Acts 20:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有个名叫 犹推古 的青年坐在窗台上听道。 保罗 讲了许久, 犹推古 不胜困倦睡着了,竟从三楼掉了下去。别人将他抱起来时,他已经死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一少者名 猶推古 、坐於牖上、倦而酣睡、 保羅 講論已久、少者自三重樓墜下、人扶之已死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個少年人、名呌 猶推古 、坐在窗臺上、困倦沉睡、 保羅 講論已久、少年人睡熟了、就從第三層樓上掉下去、有人去扶他、見他已經死了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一少年、名 猶推古 、坐於窗上、倦而熟睡、 保羅 講論已久、少年因睡、竟自三層樓墜下、有人往扶之、見其已死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,因为保罗讲得很长,他很困倦,沉沉地睡着了,就从三楼跌下来;把他扶起来的时候,已经死了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個少年人、名叫猶推古、坐在窗臺上、困倦沉睡、保羅講論已久、那少年人因為睡着、就從三層樓上墜下來、人去扶他、他已經死了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有少者 猶推古 、坐牖上、倦而酣睡、 保羅 講論已久、少者因睡熟、自三層樓墜下、扶之已死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有少年名 猶推古 、坐牖上熟睡、 保羅 講論已久、少年因睡、自三層樓墜下、扶之已死、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個少年人,名叫猶推古坐在窗臺上,困倦沉睡;保羅講了多時,少年人睡熟了,就從第三層樓上掉下去,及至擡起他來,已經死了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不想,有一個少年人,名叫猶推古坐在窗臺上,困倦沉睡;因保羅講了許久,少年人睡覺不自由,就從第三層樓落下;扶起他來竟死了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
窗口坐着一少年名猶推古,已經熟睡。保羅既講述不停,他就沉沉入睡,卒至從三樓跌下去,經人扶起,已經死去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,因為保羅講得很長,他很困倦,沉沉地睡著了,就從三樓跌下來;把他扶起來的時候,已經死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个名叫 犹图克斯 的年轻人坐在窗台上,陷入了沉睡。 保罗 又讲论了很久, 犹图克斯 在沉睡中从三楼掉了下去,被扶起来的时候,已经死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個名叫 猶圖克斯 的年輕人坐在窗臺上,陷入了沉睡。 保羅 又講論了很久, 猶圖克斯 在沉睡中從三樓掉了下去,被扶起來的時候,已經死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个少年人,名叫 犹推古 ,坐在窗台上,困倦沉睡。 保罗 讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個年輕的、名叫 猶推古 、坐在窻子上睡着、 保羅 談論好久、那年輕的人、因為睡着、從三層樓上跌下來、人去扶他、已經死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個少年,名叫 猶推古 ,坐在窗口上,沉沉入睡。 保羅 講了多時,少年睡熟了,從三層樓上掉下去,扶起來時已經死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个少年,名叫 犹推古 ,坐在窗口上,沉沉入睡。 保罗 讲了多时,少年睡熟了,从三层楼上掉下去,扶起来时已经死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個名叫 猶推古 的年輕人坐在窗口,當 保羅 繼續講話的時候,他漸漸困倦,終於沉沉入睡,從三層樓上掉了下去。大家扶他起來,發現他已經死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個名安到 猶推古 个後生人坐在窗門項, 保羅 講道講盡久,佢緊來緊想愛睡,後來就睡落覺,對三層樓頂跌下去。大家扶佢䟘起來,看到佢已經死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個少年,名叫 猶推古 ,坐在窗口上,沉沉入睡。 保羅 講了多時,少年睡熟了,從三層樓上掉下去,扶起來時已經死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 論久間、有少年名 有氐古 坐于窗上、甚貪睡、自第三層樓墜下死、而眾舉之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有少年者、名 猶推古 、坐於窗上、熟睡、 保羅 講論已久、少年者因睡、遂自三層樓墜下、扶之已死、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有少年名 友堆古 坐牖上、困於熟睡、 保羅 講論延久、少年困睡、自三層樓墜下、扶之已死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个少年人,名叫 犹推古 ,坐在窗台上,困倦沉睡。 保罗 讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個少年人,叫做 猶推古 ,坐佇窗仔門, 保羅 繼續講真久,伊煞睏重眠,對三樓跋落去,大家給伊扶起來的時已經死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê siàu-liân-lâng, kiò-chòe Iû-chhui-kó͘, chē tī thang-á-mn̂g, Pó-lô kè-sio̍k kóng chin kú, i soah khùn tāng-bîn, tùi saⁿ-lâu poa̍h--lo̍h-khì, tāi-ke kā i hû--khí-lâi ê sî í-keng sí.
Chinese Traditional ERV 2006
一个名叫犹推古的年轻人坐在窗台上,当保罗讲话时,他逐渐陷入沉睡,当他完全被睡意征服后,就从三楼上跌了下来,人们把他扶起来时,发现他已经死了。