Acts 21:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有几个 凯撒利亚 的门徒和我们一起去,并带我们到一个信主已久的 塞浦路斯 人 拿孙 家里住宿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有 該撒利亞 門徒數人同行、引至一舊門徒家、欲我儕寓彼、門徒名 拿孫 、 居比魯 人也、 又作該撒利亞數門徒同行攜一居比魯人名拿孫久為門徒者偕往欲我儕寓居其家 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有幾個 該撒利亞 的門徒、和我們同行、領我們到一個老門徒家裏居住、老門徒是 居比路 人、名呌 拏孫 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
與我等同行者、有 該撒利亞 數門徒、攜一老門徒 居比路 人 拏孫 共往、欲我等寓居其 耶路撒冷 之室。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有该撒利亚的几个门徒同我们在一起,领我们到一个塞浦路斯人拿孙家里住宿;他作了门徒已经很久了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有該撒利亞的幾個門徒同行、引到一個老門徒家裏、要我們住在那裏、那老門徒名叫拿孫、是居比路的人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有 該撒利亞 數門徒偕往、攜 居比路 人 拿孫 舊門徒也、我儕擬居其家焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
該撒利亞 數門徒同行、引至一徒家、欲主之、其徒名 拿孫 、年已老、 居比路 人也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有該撒利亞的幾個門徒,和我們同去;他們帶着一個老門徒叫拏孫,是居比路人,叫我們可以和他同往。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
還有該撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為門徒,名叫拿孫,是個居比路人的家去,叫我們與他同住。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
和我們一同去的,還有該撒利亞的幾位信徒;他們引我們上一位老信徒塞浦洛斯人拿孫的家,要我們和他同住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有該撒利亞的幾個門徒同我們在一起,領我們到一個塞浦路斯人拿孫家裡住宿;他作了門徒已經很久了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凯撒里亚 的一些门徒也陪我们一起去,带我们到一个 塞浦路斯 人 纳森 家里去作客住宿。他做门徒已经很久了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凱撒里亞 的一些門徒也陪我們一起去,帶我們到一個 塞浦路斯 人 納森 家裡去作客住宿。他做門徒已經很久了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有 凯撒利亚 的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为 门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫 拿孙 ,是 塞浦路斯 人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
住在 該撒利亞 的幾個學生、陪着我們走、引到一個學生家裏、請我們住在那裏、那個學生名叫 拿孫 、年紀已老、是 居比路 的人喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有 凱撒利亞 的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個早期的門徒 塞浦路斯 人 拿孫 的家裏,請我們與他同住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有 凯撒利亚 的几个门徒和我们同去,带我们到一个早期的门徒 塞浦路斯 人 拿孙 的家里,请我们与他同住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些從 凱撒利亞 來的門徒跟我們同行,把我們帶到一個 塞浦路斯 人 拿孫 的家裡去住 ;這個人是早期的門徒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜對 凱撒利亞 來个信徒同𠊎等共下去,帶𠊎等去一個 塞浦路斯 人 拿孫 个屋下住;佢成做信徒已經盡久。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有 凱撒利亞 的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個早期的門徒 塞浦路斯 人 拿孫 的家裏,請我們與他同住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
數徒自 西撒利亞 邑同我來、而帶 賽比路 人老徒 米拿孫氐 、為我們住其屋。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有 該撒利亞 數門徒同行、引至一久為門徒者之家、欲居之、其徒名 拿孫 、 居比路 人也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
該撒利亞 數門徒同行、引至 古比路 人名 拿孫 、舊門徒也、我儕得與居焉○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有 凯撒利亚 的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为 门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫 拿孙 ,是 塞浦路斯 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一寡對 凱撒利亞 來的門徒嘛及阮去,導阮去 塞浦路斯 人 拿孫 的厝住;伊是早期的門徒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t-kóa tùi Khái-sat-lī-a lâi ê bûn-tô͘ mā kap goán khì, chhōa goán khì Sài-phó͘-lō͘-su -lâng Ná-sun ê chhù tòa; i sī chá-kî ê bûn-tô͘.
Chinese Traditional ERV 2006
该撒利亚的一些门徒与我们同行,他们把我们带到了拿孙家里去住。拿孙是塞浦路斯人,他是早期的门徒。