Acts 21:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 向大家问安之后,便一一述说上帝借着他的服侍在外族人中所成就的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 既問安、將天主藉己傳教、在異邦人中所成之事、一一述之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 問了他們安、就將天主用他傳教、在異邦人中間所行的事、一一述說。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 問伊等安、即將 神用其傳教、在異邦人中、所行之事、一一叙述。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗问候了他们,就把 神借着他的工作在外族人中所行的事,一一述说出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅問了他們的安、就將上帝用他傳教、在異邦中所成的事、一一述說出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 既問眾安、即以上帝由己行於異邦之役事、一一述之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 問安一一述上帝遣己、在異邦中所行之事、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅問了他們的安,就將上帝用他傳教,在外邦人中間所行的事,一一的述說。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅問了他們安,便將神藉着他的服務在外邦人中間所行之事一一的述說了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
向他們致敬後,保羅將 神藉他的聖職在異族人中所行各事,備述無遺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅問候了他們,就把 神藉著他的工作在外族人中所行的事,一一述說出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
保罗 问候他们后,一一述说神藉着他的服事,在外邦人中所做的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
保羅 問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 问了他们安,便将上帝用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 請了他們的安、就細細的說上帝打發他在外邦中所做的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 向他們問安,然後將上帝用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 向他们问安,然后将上帝用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 向他們問安,然後把上帝怎樣使用他在外邦人當中的事奉都向他們報告。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 對佢等請安,然後將上帝樣般用佢在外邦人中間所做一切个事全部對佢等報告。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 向他們問安,然後將 神用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禮之後、細述神以己所行于異民間之諸事。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 既問安、即將上帝用彼傳教、而在異邦中所成之事、一一述之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
保羅 既問安、即以上帝由已役事所行於列邦、一一述之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 給𪜶請安,然後將上帝通過伊佇外邦人的中間所做的工作一項一項對𪜶報告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô kā in chhéng-an, jiân-āu chiong Siōng-tè thong-kè i tī Gōa-pang-lâng ê tiong-kan só͘ chòe ê kang-chok chi̍t-hāng chi̍t-hāng tùi in pò-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
保罗问候了他们,然后,把上帝通过他在外族人中所做的事情一一向他们做了汇报,