Acts 21:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大家听了,都同声赞美上帝,又对 保罗 说:“弟兄,你知道数以万计的 犹太 人信了主,他们都热衷于律法。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾聞此、即讚美天主、 天主有原文抄本作主 謂 保羅 曰、我兄、爾見 猶太 人信者有數萬、皆守律法甚切、 或作皆為律法而熱中
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人聽見、就讚美主、對 保羅 說、兄臺、你看見 猶太 信主的有多少萬人、都是熱心遵守律法的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人聞之、即讚美主、謂 保羅 曰、兄弟、爾見 猶太 信主者、有數萬人、皆熱心遵守律法。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们听了,就赞美 神,对保罗说:“弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人聽見這話、就讚美主、對保羅說、兄弟、你看見猶太信主的人有數萬、都是熱心遵守律法的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾聞之、歸榮上帝、謂 保羅 曰、兄弟、爾見 猶太 信者數萬、皆熱衷守律、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾聞此、則讚主、謂 保羅 曰、兄弟見 猶太 信者數萬、皆銳志守法、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們聽見了,就歸榮耀與上帝;對保羅說,兄弟,你看猶太人中,信主的有多少萬;他們都為律法熱心:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們聽見,就歸榮耀與神,卻對保羅說:兄台!你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大家聽取以後,即讚美主,同時對他說:『弟兄,你看!猶太人之信服者,數以萬計,彼輩皆竭誠擁護法律。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們聽了,就讚美 神,對保羅說:“弟兄,你看,猶太人中信主的有好幾萬,都是對律法很熱心的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们听了就不住地荣耀神 ,又对 保罗 说:“弟兄,你看 犹太 人中信主 的人有多少万,而且他们都是对律法热心的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們聽了就不住地榮耀神,又對 保羅 說:「弟兄,你看 猶太 人中信主 的人有多少萬,而且他們都是對律法熱心的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们听见,就归荣耀与上帝,对 保罗 说:「兄台,你看 犹太 人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人聽見這話、都讚美主、對 保羅 說道、兄弟呵、你看見 猶太 地方相信的人有幾萬、都是熱心守 摩西 律法的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們聽見了,就歸榮耀給上帝,對 保羅 說:「弟兄,你看 猶太 人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们听见了,就归荣耀给上帝,对 保罗 说:“弟兄,你看 犹太 人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們聽見了都頌讚上帝,又對 保羅 說:「弟兄啊,情形是這樣的:在 猶太 人當中有數以萬計的信徒,他們都是嚴守 摩西 法律的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等聽了就頌讚上帝,然後對 保羅 講:「兄弟啊,你看,情形係恁樣: 猶太 人中間有幾下萬人信主,攏總也熱心遵守 摩西 个法律。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們聽見了,就歸榮耀給 神,對 保羅 說:「弟兄,你看 猶太 人中有數以萬計的信徒,而他們都是熱心於律法的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等既聞大頌主謂 保羅 曰、兄爾見 如大 人亦有幾萬信徒、皆烈勤教法。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾聞此、則讚主、且向 保羅 曰、兄弟、爾見 猶太 信者有數萬、皆為律法而銳志、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾聞之則榮上帝、語 保羅 曰、兄弟乎、爾見 猶太 之信者幾何萬、皆為律法而憤烈。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们听见,就归荣耀与 神,对 保罗 说:「兄台,你看 犹太 人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶聽了攏歸榮光互上帝,對 保羅 講:「兄弟,你知,佇遮有幾若萬 猶太 人成做信徒,𪜶攏熱心遵守律法。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In thiaⁿ-liáu lóng kui êng-kng hō͘ Siōng-tè, tùi Pó-lô kóng, “Hiaⁿ-tī, lí chai, tī chia ū kúi-nā bān Iû-thài -lâng chiâⁿ-chòe sìn-tô͘, in lóng jia̍t-sim chun-siú Lu̍t-hoat.
Chinese Traditional ERV 2006
听完,他们都赞美上帝。他们对保罗说∶“兄弟,你看成为信徒的犹太人数以万计,他们都热衷于律法。