Acts 21:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
至于那些外族信徒,我们已经写信吩咐他们,不可吃祭过偶像的食物,不可吃血和勒死的牲畜,不可淫乱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於信主之異邦人、我儕曾達書、酌定不必守此、惟戒食祭偶像之物與血、及勒死之牲、並姦淫而已、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至於信主的異邦人、我們已經擬定、寫信呌他們不必遵守這樣的規矩、只要自己謹防祭偶像的物和血、並勒死的牲畜、與姦淫的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至於信主之異邦人、我等已經擬定、寄書使其不必遵守如此之例、惟當自戒祭偶像之物、與血、並勒死之牲畜、及姦淫之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于信主的外族人,我们已经写了信,吩咐他们要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
至於信主的異邦人、我們已經寫信寄他們、酌定不必守這樣的規矩、只有禁戒祭偶像的物和血、並勒死的牲畜、與姦淫的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至於異邦之信者、我儕已遺書、擬定宜戒祭像之物、及血、並勒死之牲、與淫而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至於信主之異邦人、我儕曾遺書酌定、不必守此、惟戒淫、及祭偶之物、勒死之牲若血而已、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們防備祭偶像的物,和血,並勒死的牲畜,和姦淫。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們謹忌那祭偶像之物,和血並勒死的牲畜,與淫亂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至於那些信主的異族人,我們已寫信,通知他們不必奉行那種事,祗須戒絕獻過偶像的祭品,戒血、戒絞死物、戒淫亂。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於信主的外族人,我們已經寫了信,吩咐他們要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于已经相信的外邦人,我们照着决定写了信,要他们远避祭过偶像的食物,远避血和勒死的动物,远避淫乱。 ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於已經相信的外邦人,我們照著決定寫了信,要他們遠避祭過偶像的食物,遠避血和勒死的動物,遠避淫亂。 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
論到那些信主的外邦人、我們曾寫封書子、商量停當、不必守着這樣的禮、只要戒了姦淫、不要吃祭偶像的東西、勒死的三牲、併血、就是了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於信主的外邦人, 我們已經根據我們的決議寫信,叫他們要禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜,禁戒淫亂。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于信主的外邦人, 我们已经根据我们的决议写信,叫他们要禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於對外邦人中的信徒,我們已經寫信吩咐他們不可吃任何祭過偶像的食物,不可吃血或被勒死的牲畜,也不可有淫亂的行為。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
關係信主个外邦人,𠊎等已經寫信仔吩咐佢等,毋好食拜過偶像个食物,毋好食血抑係揢死个頭牲,也毋好行淫亂个事。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於信主的外邦人, 我們已經根據我們的決議寫信,叫他們要禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜,禁戒淫亂。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論信從之異民、我輩已書命勿理是情、惟戒偶饍、戒血、戒閉宰牲不令出血也、與女邪色。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至於信主之異邦人、我等曾寄書、擬定彼眾不必守如此之規、惟戒祭偶像之物、及血、並勒死之牲、與姦淫而已、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至於列邦之信者、我曾遺書擬定、憔戒祭偶像之血、及血、及勒死之牲、及淫亂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過對已經做信徒的外邦人,阮已經有寫批給𪜶講,阮有裁決叫𪜶毋通食祭偶像的物、血,及捏死的牲生,嘛毋通有淫亂。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò tùi í-keng chòe sìn-tô͘ ê Gōa-pang-lâng, goán í-keng ū siá-phoe kā in kóng, goán ū chhâi-koat kiò in m̄-thang chia̍h chè ngó͘-siōng ê mi̍h, huih, kap ni̍h-sí ê cheng-siⁿ, mā m̄-thang ū îm-loān.”
Chinese Traditional ERV 2006
至于外族的信徒,我们已把决定写信给他们了,吩咐他们: 不可吃任何祭过偶像的食物,不可吃血或勒死的牲畜,也不可有不道德的性行为。”