Acts 21:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这是因为他们在城里见过一个名叫 特罗非摩 的 以弗所 人和 保罗 在一起,以为 保罗 一定把他带进圣殿了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋彼眾曾見 以弗所 人 特羅斐摩 、與 保羅 在城、疑 保羅 必引入聖殿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們這話、是因為先前看見 以弗所 人 特羅非摩 、同 保羅 在城裏、以為 保羅 帶他進了聖殿。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等此言、乃因前見 以弗所 人 特羅非摩 、同 保羅 在城內、以為 保羅 引之入聖殿也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們說這話、是因為從前看見以弗所人特羅非摩、同保羅在城裏、疑保羅引他進殿、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋眾曾見 以弗所 人 特羅非摩 偕 保羅 在邑、疑其引之入殿也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋昔見 以弗所 人 特羅非摩 、與 保羅 在城、疑 保羅 必引之入殿、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這是因為他們曾看見以弗所人特羅非摩,同保羅在城裏,以為保羅帶他進了殿。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩,同保羅在城裏,以為保羅帶他進了殿。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
(因為他們曾在城內看見以弗所人特羅非摩同保羅在一起,以為保羅將那人帶進了聖殿。)
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
原來他們看見過以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,就以為保羅帶他進了殿。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来他们曾经看见 以弗所 人 特罗费摩 与 保罗 一起在城里,就以为 保罗 带他进了圣殿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來他們曾經看見 以弗所 人 特羅費摩 與 保羅 一起在城裡,就以為 保羅 帶他進了聖殿。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这话是因他们曾看见 以弗所 人 特罗非摩 同 保罗 在城里,以为 保罗 带他进了殿。)
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說這句話、是因為從前看見 以弗所 人、 特羅非摩 和 保羅 在城裏、所以疑 保羅 必定帶他們進殿的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這話是因他們曾看見 以弗所 人 特羅非摩 跟 保羅 一起在城裏,以為 保羅 帶他進了聖殿。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这话是因他们曾看见 以弗所 人 特罗非摩 跟 保罗 一起在城里,以为 保罗 带他进了圣殿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們這樣說是因為看見了 以弗所 人 特羅非摩 跟 保羅 一起在城裡,以為 保羅 曾經帶他進聖殿去。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(佢等恁樣講,係因為看到 以弗所 人 特羅非摩 㧯 保羅 共下在城肚,恅到 保羅 識帶佢入去聖殿。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這話是因他們曾看見 以弗所 人 特羅非摩 跟 保羅 一起在城裏,以為 保羅 帶他進了聖殿。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等已見 多羅非摩   以弗所 人偕之行街、即憶 保羅 引之入殿矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等言此、乃因前見 以弗所 人 特羅非摩 、同 保羅 在城、疑 保羅 引之入殿矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋曾見 以弗所 人、 特羅非摩 、偕之在邑、疑 保羅 已引之入殿
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这话是因他们曾看见 以弗所 人 特罗非摩 同 保罗 在城里,以为 保罗 带他进了殿。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶有看著 以弗所 人 特羅非摩 及 保羅 做夥佇城內,想講 保羅 有導伊入去聖殿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in ū khòaⁿ-tio̍h Í-hut-só͘ -lâng Te̍k-lô-hui-mô͘ kap Pó-lô chòe-hé tī siâⁿ-lāi, siūⁿ-kóng Pó-lô ū chhōa i ji̍p-khì Sèng-tiān.
Chinese Traditional ERV 2006
他们这么说,是因为他们在城里时,看见以弗所人特罗非摩和保罗在一起,于是,便猜想,保罗把他带进过大殿院。