Acts 21:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
塞浦路斯 遥遥在望,船从该岛的南面绕过,一直驶向 叙利亚 。因为船要在 泰尔 卸货,我们就在那里上了岸,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
望見 居比魯 、右行過之、行至 敘利亞 、泊於 推羅 、蓋舟於彼卸載也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
望見 居比路 、就從南邊行過、來到 叙利亞 、在 推羅 上岸、因為船要在那裏卸貨。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
望見 居比路 、遂從南行過、航至 叙利亞 、在 推羅 上岸、因舟欲於彼卸貨也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们远远看见塞浦路斯,就从南边驶过,直航叙利亚,在推罗靠了岸,因为船要在那里卸货。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
望見居比路、就從右邊行過、到敘利亞、在推羅上岸、因為船要在那裏卸貨、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遙望 居比路 右行而遇之、航至 叙利亞 、於 推羅 登岸、蓋舟於彼卸載也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
望見 居比路 、則右行過之、至 敘利亞 、於 推羅 、登岸、舟當卸載、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
望見居比路,就從左邊行過,往敍利亞去,在推羅上岸:因為船要在那裏卸載。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
望見了居比路,就從南邊行過,往敘利亞去,就在推羅登岸;因為船要在那裏卸貨。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
途次遙見塞浦洛斯,就把它拋在南邊,向敘利亞航行,然後在推羅入港,因為那艘船要在該地卸貨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們遠遠看見塞浦路斯,就從南邊駛過,直航敘利亞,在推羅靠了岸,因為船要在那裡卸貨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们望见 塞浦路斯 岛,驶过的时候它在左边。我们继续向 叙利亚 省航行,在 提尔 登陆,因为船要在那里卸货。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們望見 塞浦路斯 島,駛過的時候它在左邊。我們繼續向 敘利亞 省航行,在 提爾 登陸,因為船要在那裡卸貨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
望见 塞浦路斯 ,就从南边行过,往 叙利亚 去,我们就在 泰尔 上岸,因为船要在那里卸货。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
望見 居比路 島、就從右邊行過、到 敘利亞 去、在 推羅 上了岸、因為船要在那裏卸載的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們望見 塞浦路斯 ,就從南邊行過,往 敘利亞 去,在 推羅 上岸,因為船要在那裏卸貨。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们望见 塞浦路斯 ,就从南边行过,往 叙利亚 去,在 推罗 上岸,因为船要在那里卸货。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
航行到望見 塞浦路斯 ,船就繞過南邊,朝著 敘利亞 走。我們在 泰爾 上岸,因為船要在這裡卸貨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
駛到有看到 塞浦路斯 ,船就對南片行過,向 敘利亞 去。𠊎等在 泰爾 上陸,因為船愛在這位下貨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們望見 塞浦路斯 ,就從南邊行過,往 敘利亞 去,在 推羅 上岸,因為船要在那裏卸貨。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
航見 賽比路 遣于左、而向 西利亞 、往至 地耳 登岸、蓋船欲上貨於此。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
望見 居比路 、則右行過之、至 敘利亞 、於 推羅 上岸、蓋船欲於彼處卸貨焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
及望見 古比路 、則右過之、航至 敘利亞 、於 堆羅 登岸、蓋舟於彼卸載也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
望见 塞浦路斯 ,就从南边行过,往 叙利亚 去,我们就在 泰尔 上岸,因为船要在那里卸货。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮來到看會著 塞浦路斯 的時,對南旁踅過,去 敘利亞 ,佇 泰爾 落船,因為船欲佇遐落貨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán lâi kàu khòaⁿ ōe tio̍h Sài-phó͘-lō͘-su ê sî, tùi lâm-pêng se̍h--kè, khì Sū-lī-a, tī Thài-ní lo̍h-chûn, in-ūi chûn beh tī hia lo̍h-hè.
Chinese Traditional ERV 2006
当我们看得见塞浦路斯时,便从它的南边绕了过去向叙利亚开去。我们在推罗登陆,因为船得在那里卸货。