Acts 21:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
千夫长马上带着军兵和几个百夫长赶来了。众人一见千夫长和军队,便停止殴打 保罗 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂率百夫長數人、及兵卒、趨至眾中、眾見千夫長與兵卒、即不復撲 保羅 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
千夫長急忙帶幾個百夫長和兵丁、跑到他們那裏、眾人見了千夫長和兵丁、就止住不再打 保羅 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
千夫長即帶百夫長數人、與兵卒奔至眾中、眾見千夫長與兵卒、遂不再扑 保羅 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
千夫长立刻带着一些百夫长和士兵跑到他们那里。众人一看见千夫长和士兵,就停止殴打保罗。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
千夫長急忙帶領幾個百夫長和兵丁、跑到他們那裏、眾人見了千夫長和兵丁、就不再打保羅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即率士卒、及百夫長、趨就之、眾見千夫長與士卒、則不復扑 保羅 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
率百夫長士卒趨至、眾見千夫長與士卒、不復扑 保羅 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他立時帶着兵丁,和幾個百夫長,跑下去,到他們那裏;他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
千夫長立時帶着兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那裏;但他們一見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大隊長馬上領着士兵和百夫長,朝人群而奔;人們一見大隊長和士兵,便停止毆擊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
千夫長立刻帶著一些百夫長和士兵跑到他們那裡。眾人一看見千夫長和士兵,就停止毆打保羅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
千夫长立即带着士兵和几个百夫长跑下去,到了他们那里。他们一看见千夫长和士兵们,就停止殴打 保罗 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
千夫長立即帶著士兵和幾個百夫長跑下去,到了他們那裡。他們一看見千夫長和士兵們,就停止毆打 保羅 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打 保罗 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
千總就帶領了百總、和許多兵丁跑了來、眾人看見了千總和兵丁、就不再打 保羅 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
千夫長立刻帶著士兵和幾個百夫長,跑下去到他們那裏。他們見了千夫長和士兵,就停下來不打 保羅 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
千夫长立刻带着士兵和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和士兵,就停下来不打 保罗 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
指揮官連忙帶領軍隊和幾個軍官,趕到群眾那裡。他們一看見指揮官和軍隊,就停止毆打 保羅 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
指揮官黏時帶領軍隊㧯幾個軍官,走等去眾人該位。暴民一看到指揮官㧯軍隊,就無再過打 保羅 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
千夫長立刻帶着士兵和幾個百夫長,跑下去到他們那裏。他們見了千夫長和士兵,就停下來不打 保羅 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其即帶兵與百總速往彼所、伊等見總兵來、擊 保羅 止。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
千夫長急帶百夫長數人及兵卒趨來、眾見千夫長及兵卒、則不復扑 保羅 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即率士卒及百夫長趨下至之眾見千夫長與士卒、則停撲 保羅 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打 保罗 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
指揮官隨時帶兵及軍官走到民眾遐。民眾一下看著指揮官及兵就停手,無閣拍 保羅 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chí-hui-koaⁿ sûi-sî tòa peng kap kun-koaⁿ cháu kàu bîn-chiòng hia. Bîn-chiòng chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h chí-hui-koaⁿ kap peng chiū thêng-chhiú, bô koh phah Pó-lô.
Chinese Traditional ERV 2006
他便立即带着官兵,赶到攻击保罗的人群那里。当那些犹太人看到指挥官和士兵们,便停止殴打保罗。