Acts 21:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
千夫长上前拿住 保罗 ,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
千夫長進前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
千夫長上前拏住 保羅 、分付用兩條鐵鏈捆鎖、又問他是甚麽人、作的是甚麽事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
千夫長進前取 保羅 、命用二鐵鍊鎖之、又問其為何人、所行何事.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是甚么人,作过甚么事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
千夫長進前、拿住保羅、吩咐用兩條鐵鏈捆鎖、問他是甚麼人、所作的是甚麼事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
千夫長前執 保羅 、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
千夫長前取 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是千夫長上前拏住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖;又問他是甚麼人,作的是甚麼事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖,又問他是甚麼人,作過甚麼事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是大隊長走近保羅身邊,將他握住,下令用鐵鍊兩條把他鎖着,然後問他是誰,有何所為。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是千夫长上前抓住 保罗 ,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是千夫長上前抓住 保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那千總上前拿住 保羅 、吩咐人拿兩條鐵索綑起來、問他是什麼人、所做的是什麼事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
指揮官上前拘捕 保羅 ,吩咐用兩條鐵鍊把他鎖起來。他問:「這個人是誰?他做了些什麼事呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
指揮官進前揪等 保羅 ,吩咐用兩條鐵鍊仔鎖等佢。佢問講:「這個人係麼人?佢做了麼介事哪?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
總將近拿之、而命加鍊問其為誰、其何行、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
千夫長進前、取 保羅 、命以二鐵鏈繫之、問其為誰、所行何事、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
千夫長前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
指揮官倚去掠 保羅 ,叫人用兩條鐵鍊給伊鍊啲,閣問伊是啥人,有做什麼代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chí-hui-koaⁿ óa-khì lia̍h Pó-lô, kiò lâng ēng nn̄g tiâu thih-liān kā i liān--teh, koh mn̄g i sī siáⁿ-lâng, ū chòe sím-mi̍h tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
指挥官走到保罗跟前,逮捕了他,还下令给他戴上了两条锁链。然后,他才问保罗是谁,并做了什么事情。