Acts 21:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
找到当地的门徒后,便和他们同住了七天。他们受圣灵的感动力劝 保罗 不要去 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
見有門徒、居彼七日、門徒感於聖神、勸 保羅 勿上 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
尋見門徒、我們在那裏住了七日、門徒被聖靈感動、勸 保羅 不要上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
尋見門徒、遂居於彼七日、門徒被聖靈感動、勸 保羅 勿上 耶路撒冷 .
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们凭着圣灵的指示告诉保罗不要上耶路撒冷去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
尋見了門徒、就在那裏住了七日、門徒被聖神感動、對保羅說、不要上耶路撒冷去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遇有門徒、與居七日、斯人感於聖神、謂 保羅 勿履 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見有門徒、與居七日、門徒感於聖神、謂 保羅 勿上 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
找着了門徒,就在那裏住了七天:他們被靈感動,對保羅說,不要上耶路撒冷去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
找着了門徒,就在那裏住了七天;他們藉聖靈告訴保羅不要上耶路撒冷去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
找到信徒們以後,我們就在那裏住了七天;他們因聖靈感動,力戒保羅上耶路撒冷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們憑著聖靈的指示告訴保羅不要上耶路撒冷去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们藉着圣灵,一直告诉 保罗 不要上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們藉著聖靈,一直告訴 保羅 不要上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对 保罗 说:「不要上 耶路撒冷 去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
看見有幾個 耶穌 的學生、就和他們住了七天、那些學生被聖神感動、就對 保羅 說、不要上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們在那裏找到了一些門徒,就住了七天。他們藉著聖靈的感動,告訴 保羅 不要上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉 保罗 不要上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們在這裡找到了一些門徒,就跟他們一起住了七天。他們得到聖靈的指示,勸 保羅 不要上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等在這位尋到一兜信徒,就同佢等共下住七日。佢等得到聖靈个指示,勸 保羅 毋好上去 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們在那裏找到了一些門徒,就住了七天。他們藉着聖靈的感動,告訴 保羅 不要上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我輩遇數徒而七日住焉、數徒以神風說 保羅 毋上 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
見有門徒、則於彼居七日、門徒感於聖神、向 保羅 云、勿上 耶路撒冷 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遇門徒、遂與居七日、諸門徒由神謂 保羅 、勿履 耶路撒冷 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对 保罗 说:「不要上 耶路撒冷 去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮尋著一寡門徒,佇遐及𪜶住七日。𪜶得著聖神的指示,勸 保羅 毋通上 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán chhē-tio̍h chi̍t-kóa bûn-tô͘, tī hia kap in tòa chhit ji̍t. In tit-tio̍h Sèng Sîn ê chí-sī, khǹg Pó-lô m̄-thang chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
在推罗,我们找到了一些门徒,和他们在一起住了七天。他们借助圣灵告诉保罗不要去耶路撒冷。