Acts 21:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
千夫长答应了, 保罗 就站在台阶上向众人挥手示意,他们都安静下来, 保罗 用 希伯来 话对他们说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
千夫長許之、 保羅 乃立於階、向民搖手、眾靜默後、遂以 希伯來 言語之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
千夫長允準、 保羅 就站在臺階上、向百姓搖手。百姓都靜默無聲、 保羅 便用 希伯來 的言語、對他們講話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
千夫長允準、 保羅 即立於階上、向百姓搖手、百姓皆靜默無聲、 保羅 乃以 希百來 方言與之言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
千夫长准许了他,保罗就站在台阶上,向民众作了一个手势。大家安静下来了,保罗就用希伯来语讲话,说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
千夫長許他、保羅便站在臺階上、向百姓搖手、百姓都靜默無聲、保羅就用希伯來的方言、對他們講話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
許之、 保羅 立於階、向民搖手、既而靜默、則以 希伯來 言語之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
許之、 保羅 立於階搖手、使民緘默、遂以 希伯來 方言語之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
千夫長準了,保羅就站在臺階上,向百姓擺手;他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
千夫長既准了,保羅就站在臺階上,向百姓擺手,於是他們都靜默無聲,他就用希伯來話對他們說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
經大隊長准許後,保羅便站在階梯上向人群作手勢。待人群肅靜時,他就用希伯來語發言,說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
千夫長准許了他,保羅就站在臺階上,向民眾作了一個手勢。大家安靜下來了,保羅就用希伯來語講話,說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
千夫长准许了, 保罗 就站在台阶上,向民众挥一下手,大家都寂静无声, 保罗 就用 希伯来 语呼吁,说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
千夫長准許了, 保羅 就站在臺階上,向民眾揮一下手,大家都寂靜無聲, 保羅 就用 希伯來 語呼籲,說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
千夫长准了。 保罗 就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声, 保罗 便用希伯来话对他们说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
千總應許、 保羅 就站在階上、搖手叫百姓不要言語、他就把 希百來 的土音、講給他們聽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
千夫長准了。 保羅 就站在臺階上,向百姓做了個手勢,要他們靜下來, 保羅 就用 希伯來 話對他們說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
千夫长准了。 保罗 就站在台阶上,向百姓做了个手势,要他们静下来, 保罗 就用 希伯来 话对他们说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
指揮官准了他。於是 保羅 站在臺階上,向群眾做個手勢。大家都靜了下來, 保羅 就用希伯來語向他們講話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
指揮官准佢。 保羅 就企在石崁頂,對眾人擛手;大家恬下來後, 保羅 就用 希伯來 話對佢等講話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
千夫長准了。 保羅 就站在臺階上,向百姓做了個手勢,要他們靜下來, 保羅 就用 希伯來 話對他們說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既許 保羅 立于堦、伸手示、眾遂大嘿。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
千夫長許之、 保羅 立於階、向民搖手、眾靜默後、 保羅 以 希伯來 方言而與之言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
許之 保羅 立於階、向民搖手、既而咸靜、遂以 希百來 音語之、曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
千夫长准了。 保罗 就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声, 保罗 便用希伯来话对他们说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
指揮官允准, 保羅 就徛佇砛仔頂對民眾比手勢。眾人攏恬落去, 保羅 就用希伯來話對𪜶講話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chí-hui-koaⁿ ún-chún, Pó-lô chiū khiā tī gîm-á téng tùi bîn-chiòng pí chhiú-sè. Chèng-lâng lóng tiām--lo̍h-khì, Pó-lô chiū ēng Hi-pek-lâi-ōe tùi in kóng-ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
指挥官同意了,保罗便站在台阶上,向人们挥了挥手。一切安静下来之后,保罗用亚兰文 对人们讲话。