Acts 21:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们上了船,众人也回家去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼此言別、我儕登舟、彼眾歸家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼此辭別、我們上船、他們回家去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從此言別、我等登舟、伊等歸家。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
互相道别。我们上了船,他们就回家去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼此辭別、我們上船、他們回家去了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
互相言別、我儕登舟、眾乃歸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言別、登舟、眾乃歸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們就上了船面,他們又回家去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們上了船,他們便回家去。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
互相話別以後,我們上了船;他們也就各自歸去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
互相道別。我們上了船,他們就回家去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼此告别。我们上了船,他们就回自己的家去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼此告別。我們上了船,他們就回自己的家去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们上了船,他们就回家去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
敘別上船、眾人就回去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們上了船,他們就回家去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们上了船,他们就回家去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後彼此道別。我們上船,他們回家去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼此辭別以後,𠊎等上船,佢等就轉去屋下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們上了船,他們就回家去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
相別後我等上船、伊等歸其屋。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼此言別、我等上船、彼眾歸家、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼此言別、我登舟、彼歸家。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们上了船,他们就回家去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互相相辭了後阮上船,𪜶倒去𪜶兜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘-siōng saⁿ-sî liáu-āu goán chiūⁿ-chûn, in tò-khì in tau.
Chinese Traditional ERV 2006
我们大家相互告别后,我们便登上了船,他们则回家去了。