Acts 21:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二天我们离开那里,来到 凯撒利亚 ,住在传道人 腓利 家里。他是当初选出的七位执事之一。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日、我儕 有原文抄本作保羅與我儕從之者 行至 該撒利亞 、入傳福音者 腓立 家、與之同居、此人乃執事七人之一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日 保羅 和我們這跟從他的人同行、來到 該撒利亞 、進了傳道的 腓力 家裏、與他同住、他是七個執事裏的一個執事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
次日、 保羅 與我等從者同行、至 該撒利亞 、入傳道之 腓力 家、與彼同居、彼乃七執事中之一。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二天我们离开那里,来到该撒利亚,到了传福音的腓利家里,与他住在一起。他是那七位执事中的一位。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
次日我們起行、到該撒利亞、進傳福音的腓力家裏、與他同住、這人是七個執事當中的一個、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
次日起行、至 該撒利亞 、入宣道者 腓利 家居之、彼乃七執事之一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
明日 保羅 及從人至 該撒利亞 、入傳福音者 腓力 家居之、此人乃執事七人之一、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第二天,我們離開那裏,來到該撒利亞:就進了佈道的腓力家裏,和他同住,他是那七個裏的一個。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
第二天,我們離開那裏,來到該撒利亞,就進傳福音的腓利家裏和他同住;他是那七個執事中的一位。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
次日,我們這一行人又告別,來到該撒利亞;走進該地七位佈道員中之一的腓利的家,便和他同住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二天我們離開那裡,來到該撒利亞,到了傳福音的腓利家裡,與他住在一起。他是那七位執事中的一位。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第二天我们 离开那里,来到 凯撒里亚 ,进了传福音者 腓利 的家,住在他那里,他是那七位执事 中的一位。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第二天我們 離開那裡,來到 凱撒里亞,進了傳福音者 腓利 的家,住在他那裡,他是那七位執事 中的一位。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第二天,我们离开那里,来到 凯撒利亚 ,就进了传福音的 腓利 家里,和他同住。他是那七个 执事 里的一个。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
次日 保羅 和跟從的人、到 該撒利亞 、進傳福音 腓力 的屋裏住下、這人是七個管事當中的一個、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第二天,我們離開那裏,來到 凱撒利亞 ,就進了傳福音的 腓利 家裏,和他同住;他是那七個執事裏的一個。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第二天,我们离开那里,来到 凯撒利亚 ,就进了传福音的 腓利 家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天我們離開那裡,到了 凱撒利亞 ,就到傳道人 腓利 的家去,跟他住在一起。他是在 耶路撒冷 被選出的那七位助手之一。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日,𠊎等離開該位,去到 凱撒利亞 ,就去傳道人 腓利 个屋下,住在該位。佢係在 耶路撒冷 被人選出七個執事中个一個。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第二天,我們離開那裏,來到 凱撒利亞 ,就進了傳福音的 腓利 家裏,和他同住;他是那七個執事裏的一個。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次日我等屬 保羅 之夥開船至 西撒利亞 邑、入七之一 非利百 傳福音者之屋而住焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
明日 保羅 及我等從之者起行、至 該撒利亞 、入傳福音者 腓力 家、與之同居、彼乃執事七人之一、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
明日行至 該撒利亞 。入七事役之一、嘉宣者 腓立 家、同居
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第二天,我们离开那里,来到 凯撒利亚 ,就进了传福音的 腓利 家里,和他同住。他是那七个 执事 里的一个。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日,阮出發去 凱撒利亞 ,佇遐住佇傳福音的 腓力 的厝,伊是 耶路撒冷 彼七個執事的一個。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t, goán chhut-hoat khì Khái-sat-lī-a, tī hia tòa tī thoân hok-im ê Hui-le̍k ê chhù, i sī Iâ-lō͘-sat-léng hit chhit ê chip-sū ê chi̍t ê.
Chinese Traditional ERV 2006
第二天我们离开那里,来到了该撒利亚,进了传道人腓利家里,并和他同住。他是被选出的七名助手之一。