Acts 22:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当你的见证人 司提凡 为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且為爾作證之 司提反 、其血見流、我旁立、喜其死、而守殺彼者之衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並且為你作見證的 司提反 被殺害的時候、我站在傍邊、歡喜他死、又看守害死他的人的衣服。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且為爾作證之 司提反 、被殺害之時、我立於側、喜其死、而守殺彼者之衣服。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又為你作見證的士提反、被殺害的時候、我站在旁邊、喜歡他死、又看守殺他的人的衣服、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
證爾者 司提反 之血見流時、我旁立樂從、守殺之者之衣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
證爾之 士提反 其血見流、我近立、喜其死、而守殺之者之衣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且你的見證人司提反,被害流血的時候,我也站在旁邊歡喜,又看守殺他的人的衣裳。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在旁邊,而且贊同,又看守那些殺害他的人的衣裳。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祢的見證人司提反流血之際,我也站在旁邊,同意將他處死,並且代那些殺害他的人保管衣服。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且你的見證人司提反受害流血的時候,我也親自在場,表示同意,並且為殺他的人看守衣服。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且当你的见证人 司提反 受害 流血的时候,我自己也站在旁边赞同 ,还为那些杀害他的人看守衣服。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且當你的見證人 司提反 受害 流血的時候,我自己也站在旁邊贊同,還為那些殺害他的人看守衣服。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且你的见证人 司提反 被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是替你做見證的 士提反 、被人殺的時候、我站在旁邊、喜懽他死、而且看守殺他的人的衣服。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當你的見證人 司提反 被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当你的见证人 司提反 被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當你的見證人 司提反 被處死的時候,我也在場,贊同那暴行,還替殺他的暴徒看守衣服。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个見證人 司提反 受害流血到死个時,𠊎也在場,贊成該件事,還代該兜害死佢个人掌衫。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當你的見證人 司提反 被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即爾証者 士氐法拿 之血被流時、我亦在通其事、而守殺輩之衣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又為爾作證之 士提反 、其血見流、我近立、喜其死、而守殺之者之衣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
證爾者 士底反 之血見流時、我亦近立、同悅、而守殺者之衣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且你的见证人 司提反 被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的見證人 司提反 互人殺害的時,我嘛徛佇邊仔,贊同𪜶,閣給害死伊的人顧外衫。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê kiàn-chèng-jîn Sū-thê-hoán hō͘ lâng sat-hāi ê sî, góa mā khiā tī piⁿ--á, chàn-tông in, koh kā hāi-sí i ê lâng kò͘ gōa-saⁿ.’
Chinese Traditional ERV 2006
而且,你的证人司提反被杀时,我本人就站在那里,并表示赞同,并且还为杀他的那些人看衣服。’