Acts 22:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主謂我曰、往哉、我將遠遣爾就異邦人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對我說、你去罷、我要差遣你遠遠的往異邦去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主謂我曰、爾行矣、我將遣爾遠往異邦也.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主對我說、你去罷、我將要差遣你遠遠地往異邦人那裏去、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主謂我曰、往哉、我將遠遣爾之異邦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對我說,去罷:我要差你遠遠的往外邦人那裏去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主卻對我說:你去罷!原來我要差你遠遠的往外邦人那裏去。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是祂對我說:「離去吧!我要遣你遠行,深入異族人之間。」』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“主对我说: ‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’ ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「主對我說: 『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主向我说:『你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主對我道、你去罷、我將遠遠的打發你到外邦人當中去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主對我說:『去吧!我要差你到遠方,到外邦人那裡去。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主㧯𠊎講:『你去!𠊎愛派你去遠方,到外邦人該位。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主乃語我曰、爾往、我將遠遣爾于異民矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主曰、往哉、我將遣爾遠就異邦人也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
主語我曰、往哉、我將遣爾遠就列邦。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主向我说:『你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主對我講:『你去,因為我欲差你去遠遠的外邦人遐。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú tùi góa kóng, ‘Lí khì, in-ūi góa beh chhe lí khì hn̄g-hn̄g ê Gōa-pang-lâng hia.’”
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他又对我说∶‘走!我要派你到遥远的外族人那里去。’”