Acts 22:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把 保罗 绑起来正要鞭打, 保罗 问旁边的百夫长:“未经定罪就拷打 罗马 公民合法吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
方以革帶繫 保羅 、 保羅 謂近立之百夫長曰、為 羅瑪 人者、未定罪而鞭之、可乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
剛用皮帶捆綁、 保羅 對傍邊站著的百夫長說、人為 羅馬 人、又沒有定罪、就鞭打他、使得麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
方以皮帶縛之、 保羅 問旁立之百夫長曰、人為 羅馬 人、又未定罪、即鞭扑之、可乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
剛用皮帶捆綁保羅、保羅對旁邊站着的百夫長說、人為羅馬人、沒有定罪、就鞭打他、可以麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
方以革帶繫之、 保羅 謂旁立之百夫長曰、 羅馬 人未定罪而鞭之、可乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
方以革帶繫 保羅 、 保羅 謂近立百夫長曰、 羅馬 赤子、未定擬而鞭之、可乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
剛用皮帶捆上,保羅對旁邊站着的百夫長說,人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
剛用皮條捆上,保羅對旁邊站着的百夫長說:人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當人用皮帶捆縛他的時候,保羅對站在身邊的百夫長說:『一個羅馬公民,未經判罪,你們就鞭打他,合法嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
士兵正用皮帶綁他的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:“你們鞭打一個還沒有定罪的羅馬公民,是合法的嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当士兵们用皮条捆上 保罗 的时候,他对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个没有被定罪的 罗马 公民,可以吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當士兵們用皮條捆上 保羅 的時候,他對站在旁邊的百夫長說:「你們鞭打一個沒有被定罪的 羅馬 公民,可以嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
刚用皮条捆上, 保罗 对旁边站着的百夫长说:「人是 罗马 人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
剛用皮帶綑着 保羅 、 保羅 對那近身站着的百總說道、 羅馬 的百姓、沒有定罪、就鞭打他、可以嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們剛用皮條把他捆上的時候, 保羅 對站在旁邊的百夫長說:「一個 羅馬 人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们刚用皮条把他捆上的时候, 保罗 对站在旁边的百夫长说:“一个 罗马 人,又未被定罪,你们就鞭打他是合法的吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當他們把他捆起來要打的時候, 保羅 向站在旁邊的一個軍官說:「對一個 羅馬 公民,沒有判罪就下手鞭打是合法的嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將佢捆起來愛打个時, 保羅 對企在身邊个一個軍官講:「對一個 羅馬 公民,無經過審判,你等就鞭打佢,這係合法个嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們剛用皮條把他捆上的時候, 保羅 對站在旁邊的百夫長說:「一個 羅馬 人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既以皮帶縲之、 保羅 謂近之百總、曰、爾輩可以 羅馬 籍人未結案者鞭乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
方以皮帶繫 保羅 、 保羅 問近立之百夫長曰、為 羅馬 人、未定罪而鞭之、可乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既直縛之、將用革條、 保羅 語近立之百夫長、曰、 羅馬 人、未定非而鞭之、可乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
刚用皮条捆上, 保罗 对旁边站着的百夫长说:「人是 罗马 人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶給伊縛起來欲鞭拍的時, 保羅 對徛佇邊仔的軍官講:「對一個無受判罪的 羅馬 公民,恁用鞭給伊拍豈有合法?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kā i pa̍k khí-lâi beh piⁿ-phah ê sî, Pó-lô tùi khiā tī piⁿ--á ê kun-koaⁿ kóng, “Tùi chi̍t ê bô siū phòaⁿ-chōe ê Lô-má kong-bîn, lín ēng piⁿ kā i phah kiám ū ha̍p-hoat?”
Chinese Traditional ERV 2006
但是当他们伸直保罗的胳膊捆绑他,要用鞭子抽他时,保罗对站在那里的军官说∶“你们鞭打一个末被定罪的罗马公民,这合法吗?”