Acts 22:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
百夫长一听,就去禀告千夫长说:“你看该怎么办?这人是 罗马 公民。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃 羅瑪 人也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
百夫長聽見這話、去告訴千夫長說、你所要作的事、須要謹慎、這是 羅馬 人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
百夫長聞此言、往告千夫長日、爾所欲為、須當謹慎、此乃 羅馬 人也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
百夫長聽見這話、就去告訴千夫長說、你所作的事、須要謹慎、這是羅馬人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
百夫長聞之、往告千夫長曰、爾何為乎、此 羅馬 人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃 羅馬 赤子也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說,你要作甚麼?這個人是羅馬人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
百夫長聽見這話,就去見千夫長,說:你要作甚麼?這人是羅馬人!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
百夫長聽了即去報告大隊長,說:『你如何行動,應當注意,這人是羅馬公民!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
百夫長聽了,就去報告千夫長,說:“這個人是羅馬公民,你要怎麼辦呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
百夫长听了,就来到千夫长面前,报告说:“你要做什么呢? 要知道,这个人是 罗马 公民。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
百夫長聽了,就來到千夫長面前,報告說:「你要做什麼呢? 要知道,這個人是 羅馬 公民。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:「你要做什么?这人是 罗马 人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
百總聽見這句話、就去告訴千總道、你所做的事、要小心一點、這人是個 羅馬 的百姓、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百夫長聽見這話,就去見千夫長,報告說:「你要怎麼辦呢?這個人是 羅馬 人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百夫长听见这话,就去见千夫长,报告说:“你要怎么办呢?这个人是 罗马 人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那軍官一聽見這句話就去見指揮官,對他說:「你打算怎麼做?那個人是 羅馬 公民呢!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該軍官一聽到這句話,就去見指揮官,對佢講:「你想樣般正好?該人係 羅馬 个公民!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百夫長聽見這話,就去見千夫長,報告說:「你要怎麼辦呢?這個人是 羅馬 人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
百總聞此即詣將禀之曰、爾慎何為、此人乃 羅馬 籍之輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
百夫長聞此言、告千夫長曰、宜慎爾所為、此乃 羅馬 人也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
百夫長聞此、往告千夫長、曰、爾將何為乎、此乃 羅馬 人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:「你要做什么?这人是 罗马 人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個軍官一下聽著就去見指揮官,對伊講:「今欲按怎?此個人是 羅馬 公民!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê kun-koaⁿ chi̍t-ē thiaⁿ--tio̍h chiū khì kìⁿ chí-hui-koaⁿ, tùi i kóng, “Taⁿ beh án-chóaⁿ? Chit-ê lâng sī Lô-má kong-bîn!”
Chinese Traditional ERV 2006
军官听到这话,立刻去见指挥官,说∶“你在干什么?这个人是罗马公民!”