Acts 22:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
千夫长就来问 保罗 :“告诉我,你是 罗马 公民吗?” 保罗 说:“是的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
千夫長來問 保羅 曰、爾告我、果為 羅瑪 人否、曰、然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
千夫長就來問 保羅 說、你告訴我、你是 羅馬 人麽。 保羅 說是。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
千夫長即來問 保羅 曰、爾告我、爾為 羅馬 人乎。 保羅 曰、然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”他说:“是的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
千夫長來問保羅說、你告訴我、你果然是羅馬人麼、保羅說、是的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
千夫長前謂 保羅 曰、告我、爾為 羅馬 人否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
千夫長就而問曰、爾告我、果 羅馬 赤子否、曰、然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
千夫長就來問保羅說,你告訴我,你是羅馬人麼?保羅說,是。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
千夫長就來問保羅說:你告訴我,你究竟是羅馬人麼?保羅說是。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是大隊長走來,對保羅說:『請告訴我,你是羅馬公民嗎?』保羅說:『是的!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
千夫長就來問保羅:“告訴我,你是羅馬公民嗎?”他說:“是的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
千夫长就前来问 保罗 :“告诉我,你是 罗马 公民吗?” 保罗 说:“是的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
千夫長就前來問 保羅 :「告訴我,你是 羅馬 公民嗎?」 保羅 說:「是的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
千夫长就来问 保罗 说:「你告诉我,你是 罗马 人吗?」 保罗 说:「是。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
千總就來問道、你告訴我、你果然是個 羅馬 的百姓不是、答道、是的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
千夫長就來問 保羅 :「你告訴我,你是 羅馬 人嗎?」 保羅 說:「是。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
千夫长就来问 保罗 :“你告诉我,你是 罗马 人吗?” 保罗 说:“是。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
指揮官去見 保羅 ,問他:「告訴我,你是 羅馬 公民嗎?」 保羅 回答:「是的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
指揮官去見 保羅 ,問佢講:「㧯𠊎講,你係 羅馬 公民無?」 保羅 應講:「係。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
千夫長就來問 保羅 :「你告訴我,你是 羅馬 人嗎?」 保羅 說:「是。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
將即來問之曰、爾實告我、爾為 羅馬 籍輩乎。曰、是。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
千夫長就 保羅 而問曰、爾告我、果為 羅馬 人乎、 保羅 曰、然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
千夫長就而語之曰、告我、爾為 羅馬 人否。曰、然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
千夫长就来问 保罗 说:「你告诉我,你是 罗马 人吗?」 保罗 说:「是。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
指揮官去見 保羅 ,問伊講:「給我講,你是 羅馬 的公民是無?」 保羅 應講:「是。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chí-hui-koaⁿ khì kìⁿ Pó-lô, mn̄g i kóng, “Kā góa kóng, lí sī Lô-má ê kong-bîn sī--bô?” Pó-lô ìn kóng, “Sī.”
Chinese Traditional ERV 2006
指挥官来到保罗面前问∶“告诉我,你是罗马公民吗?” 保罗答道∶“是的。”