Acts 23:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当晚,主站在 保罗 身旁对他说:“要勇敢!你怎样在 耶路撒冷 为我做见证,也必照样在 罗马 为我做见证。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是夜主立於 保羅 前曰、 保羅 、安爾心、爾為我證於 耶路撒冷 、亦必如是將證於 羅瑪 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當夜主站在 保羅 面前說、 保羅 、你放心、你在 耶路撒冷 為我作見證、也要這樣在 羅馬 為我作見證。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當夜、主立於 保羅 前、曰、 保羅 、安爾心、爾在 耶路撒冷 、為我作證、亦必如此在 羅馬 為我作證。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当天晚上,主站在保罗身边,说:“你要壮起胆来,你怎样在耶路撒冷作见证,也必照样在罗马为我作见证。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這夜、主站在保羅旁邊說、保羅、你可心安、你曾在耶路撒冷為我作見證、也必這樣在羅馬為我作見證、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於 耶路撒冷 、亦必如是證於 羅馬 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
翌日夜、主近立曰、 保羅 安爾心、爾於 耶路撒冷 曾證我道、證於 羅馬 亦必如是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當夜,主站在保羅旁邊說,放心罷,你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當夜主站在保羅旁邊說:放心罷!因為你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬作見證!○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
接着,黑夜來臨,主站在他身邊說:『保羅,鼓起勇氣!正如你如何在耶路撒冷為我作證,也得在羅馬作證。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当夜,主站在 保罗 旁边,说: “ 你要鼓起勇气!你怎样在 耶路撒冷 郑重地见证有关我的事,也必须照样在 罗马 做见证。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當夜,主站在 保羅 旁邊,說: 「 你要鼓起勇氣!你怎樣在 耶路撒冷 鄭重地見證有關我的事,也必須照樣在 羅馬 做見證。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当夜,主站在 保罗 旁边,说:「放心吧!你怎样在 耶路撒冷 为我作见证,也必怎样在 罗马 为我 作见证。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
次日夜裏、主就近站着、說道、 保羅 呵、你可心安、你在 耶路撒冷 、曾替我的道理做見證、在 羅馬 做見證必定也這樣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當夜,主站在 保羅 旁邊,說:「放心吧!你怎樣在 耶路撒冷 為我作見證,也必怎樣在 羅馬 為我作見證。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当夜,主站在 保罗 旁边,说:“放心吧!你怎样在 耶路撒冷 为我作见证,也必怎样在 罗马 为我作见证。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當夜,主站在 保羅 旁邊,說:「你要有勇氣!你已經在 耶路撒冷 為我作見證,也必須照樣在 羅馬 作見證。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該暗晡,主企在 保羅 身邊,講:「你愛好膽!你已經在 耶路撒冷 為𠊎做見證,共樣,你也一定愛在 羅馬 做見證。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當夜,主站在 保羅 旁邊,說:「放心吧!你怎樣在 耶路撒冷 為我作見證,也必怎樣在 羅馬 為我作見證。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次夜主顯之曰、 保羅 爾且堅執、蓋爾如証我于 耶路撒冷 一然必証于 羅馬 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當夜、主近立、曰、 保羅 、安爾心、爾曾於 耶路撒冷 為我作證、亦必如是於 羅馬 為我作證、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是夜、主近立曰、壯爾心、爾於 耶路撒冷 曾為我證、於 羅馬 亦當如是證。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当夜,主站在 保罗 旁边,说:「放心吧!你怎样在 耶路撒冷 为我作见证,也必怎样在 罗马 为我 作见证。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼暝,主徛佇 保羅 的身邊,講:「著勇敢!你已經有佇 耶路撒冷 為著我做見證,嘛一定著佇 羅馬 為著我做見證。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-mî, Chú khiā tī Pó-lô ê sin-piⁿ, kóng, “Tio̍h ióng-kám! Lí í-keng ū tī Iâ-lō͘-sat-léng ūi-tio̍h góa chòe kiàn-chèng, mā it-tēng tio̍h tī Lô-má ūi-tio̍h góa chòe kiàn-chèng.”
Chinese Traditional ERV 2006
那天夜里,主站在保罗的身旁说∶“要有勇气。就象你曾在耶路撒冷为我做见证一样,你也必须在罗马作见证。”