Acts 23:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天亮后, 犹太 人设下阴谋,并起誓说:“不杀 保罗 ,誓不吃喝!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
及旦、有 猶太 人共謀、誓曰、不殺 保羅 、必不飲食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了天亮、有 猶太 人同謀、起誓說、若不先殺了 保羅 、我們不吃不喝。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至天明、有 猶太 人同謀、起誓曰、若不先殺 保羅 、我等不飲不食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了天亮、猶太人同謀、起誓說、未殺保羅、必不飲不食、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
及旦、 猶太 人結黨誓而自呪曰、不殺 保羅 、不食不飲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
平旦 猶太 人共謀、誓不殺 保羅 不飲食、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了天亮,猶太人同謀起誓說,若不先殺保羅,就不喫不喝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到了天亮,猶太人同謀起誓說若不先殺保羅就不吃不喝。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
天亮了,猶太人中有人發誓結合,聲言不殺保羅即不吃不喝;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了天亮,猶太人在一起祕密計謀,並且發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天亮了, 犹太 人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉 保罗 以前,就不吃不喝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天亮了, 猶太 人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉 保羅 以前,就不吃不喝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了天亮, 犹太 人同谋起誓,说:「若不先杀 保罗 就不吃不喝。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天亮了、 猶太 人同謀、發誓若不殺 保羅 總不肯吃、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了天亮, 猶太 人同謀起誓,說「若不先殺 保羅 就不吃不喝」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了天亮, 犹太 人同谋起誓,说“若不先杀 保罗 就不吃不喝”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天早上, 猶太 人在一起計謀,發誓非殺掉 保羅 就不吃不喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日打早, 猶太 人共下計謀,發誓在㓾掉 保羅 以前,毋食也毋啉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了天亮, 猶太 人同謀起誓,說「若不先殺 保羅 就不吃不喝」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
天既亮、數 如大 人相集、誓不再飲食到殺 保羅 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至天明、 猶太 人共謀、起誓云、未殺 保羅 、必不飲不食也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
平旦、 猶太 人合眾、自呪言不殺 保羅 、不飲不食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了天亮, 犹太 人同谋起誓,说:「若不先杀 保罗 就不吃不喝。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔早起, 猶太 人鬥陣計謀,咒誓若無刣死 保羅 毋食毋飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-chá-khí, Iû-thài -lâng tàu-tīn kè-bô͘, chiù-chōa nā bô thâi-sí Pó-lô m̄-chia̍h-m̄-lim.
Chinese Traditional ERV 2006
天亮的时候,一些犹太人聚在一起密谋,他们起誓说,直到杀死保罗,他们才吃才喝。