Acts 23:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请你们和公会出面通知千夫长,请他把 保罗 押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今請爾曹與公會告千夫長、明日提之至爾前、言欲詳察其情、於未至時、我預備以殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在求你們和公會、請千夫長明日帶他到你們這裏來、假作要詳細察考他的情由、我們已經豫備了、趁他未到的時候去殺他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今求爾與公會、請千夫長、明日帶之至爾中、佯欲詳察其情、我等已豫備、趁其未至之先往殺之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
現在求你們和公會、請千夫長、明日拉他來見你們、假作要詳細考問他的情由、在他未到的時候、我們預備殺他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今請偕同公會、告千夫長、明日曳之至爾前、若將詳究其情者、我儕已備、於其未至時殺之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今請爾曹與公會告千夫長、明日曳之見爾、言欲詳訊其情、於將至時、要而殺之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,好像要更詳細察考他的事;我們已經豫備好了,不等他來到跟前就殺了他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,假作要詳細查考他的事;我們便準備了,不等他來到跟前就殺他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既然這樣,你們現在應當會同議會通知大隊長,請他明天將保羅帶到你們面前,好像是要多查詢關於他的事;我們已作準備,在他來到之前即撲殺他。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要詳細審查他。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以你们和议会现在就要告诉千夫长, 把 保罗 带到你们这里来,假装要更详尽地审查他的事;我们预备好了,要在他到达以前就杀了他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以你們和議會現在就要告訴千夫長, 把 保羅 帶到你們這裡來,假裝要更詳盡地審查他的事;我們預備好了,要在他到達以前就殺了他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下 保罗 到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
如今請你們和公會告訴千總、明天拉他來見你們、說要仔細審問他的情由、等他要來的時候、在半路上我們就截住他殺掉罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在你們和議會要通知千夫長,叫他把 保羅 帶到你們這裏來,假裝要詳細調查他的事;我們已經預備好,在他來到這裏以前就殺掉他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在你们和议会要通知千夫长,叫他把 保罗 带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,你們和議會要請求 羅馬 指揮官,把 保羅 帶到這裡來,假裝要更詳細地審查他的事;我們會布置好,在他到達以前殺掉他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,你等㧯議會愛請求指揮官,帶 保羅 來這位,詐意愛更加詳細來查問佢个事情;𠊎等會準備好勢,在佢來到這位以前㓾死佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在你們和議會要通知千夫長,叫他把 保羅 帶到你們這裏來,假裝要詳細調查他的事;我們已經預備好,在他來到這裏以前就殺掉他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如今爾等宜請明天將拿之下出與爾眾佯為欲越細問之、我輩已準備未至即殺之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今請爾與公會告千夫長、明日拽之見爾、佯欲詳問其情、然彼未至時、我已備而殺之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今爾曹及公會、示千夫長、明日曳之至爾、若將詳審其情。我則已備、於其未近、以殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下 保罗 到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在恁及議會著要求指揮官導 保羅 來互恁,假做欲較詳細查問伊的案件;阮會準備好勢,佇伊到遮以前給伊刣死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi lín kap gī-hōe tio̍h iau-kiû chí-hui-koaⁿ chhōa Pó-lô lâi hō͘ lín, ké-chòe beh khah siông-sè chhâ-mn̄g i ê àn-kiāⁿ; goán ōe chún-pī hó-sè, tī i kàu chia í-chêng kā i thâi-sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
那么现在,你们和议会可以请求指挥官把保罗带到你们这里来,装作要更加仔细地审查这个案子,我们将准备好在他到这儿之前,杀掉他。”