Acts 23:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他说:“那些 犹太 人约好了,要请求你明天带 保罗 到公会,假装要详细审问他的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
對曰、 猶太 人同議、求爾明日曳 保羅 至公會、言欲詳問其情、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、 猶太 人已經商量停當、要請你明日帶 保羅 到公會裏去、假作要詳細察考他的情由。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
對曰。 猶太 人已議定、請爾明日帶 保羅 至公會、佯欲詳察其情。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要详细审查他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回答說、猶太人已經約定、求你明日拉保羅到公會裏去、假作要詳細考問他的情由、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 猶太 人相約、求爾明日曳 保羅 至公會、若將詳詰其情者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 猶太 人約、請爾明日、曳 保羅 至公會、言欲詳問其情、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他說,猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裏去,好像要更詳細查問他的事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他說:猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裏去,假作要詳細的查問他的事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那青年說:『猶太人已約定來要求你在明天將保羅帶往議會,佯作要多問他甚麼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“猶太人已經約好了,要求你明天把保羅帶到公議會裡去,裝作要詳細審查他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说:“ 犹太 人已经说好,要请求你明天把 保罗 带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說:「 猶太 人已經說好,要請求你明天把 保羅 帶到議會去,假裝要更詳盡地查問他的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:「 犹太 人已经约定,要求你明天带下 保罗 到公会里去,假作要详细查问他的事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、 猶太 人有約會、請你明天拉 保羅 到公會去、說要仔細問他的情由、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「 猶太 人已經約定,要求你明天把 保羅 帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“ 犹太 人已经约定,要求你明天把 保罗 带到议会去,假装要详细查问他的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他回答:「 猶太 人已經商量好,要請求你明天把 保羅 帶到議會去,假裝要詳細地審查他的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢應講:「 猶太 人已經參詳好勢,準備要求你天光日帶 保羅 去議會,詐意愛詳細查問佢个事情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「 猶太 人已經約定,要求你明天把 保羅 帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、 如大 輩相約請爾明日出 保羅 于議會、佯為欲細察之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
對曰、 猶太 人約定求爾、明日拽 保羅 至公會、佯欲詳問其情、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、 猶太 人已相約、請爾明日曳 保羅 下公會、若將詳問其情
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:「 犹太 人已经约定,要求你明天带下 保罗 到公会里去,假作要详细查问他的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「 猶太 人已經講好勢,假做欲閣較詳細調查 保羅 的案件,欲請你明仔載給伊送去議會。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “ Iû-thài -lâng í-keng kóng hó-sè, ké-chòe beh koh-khah siông-sè tiâu-cha Pó-lô ê àn-kiāⁿ, beh chhiáⁿ lí bîn-á-chài kā i sàng-khì gī-hōe.
Chinese Traditional ERV 2006
年轻人说∶“犹太人商量好了,明天请求你把保罗带到议会,假装是他们要更加仔细地审问他。