Acts 23:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
千夫長遣少者出、戒勿使人知以斯事告我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
千夫長遣那少年人回去、囑付他說、你切不可呌人知道你將這些事告訴了我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
千夫長遣少者返、戒之曰、爾以此事告我、切勿使人知。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
千夫長打發少年人出去、囑咐他說、不要使人知道你將這事告訴了我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
千夫長遣少者去、戒之曰、爾以斯事報我、勿以告人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
千夫長遣少者出、命勿語人、以斯事告我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是千夫長打發少年人去,囑咐他說,你不要告訴人你將這些事報給我了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:不要告訴人你將這些事報給我了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,大隊長叫那青年回去,叮囑他:『不可告訴任何人,你已將這事報告我!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
千夫長囑咐那青年人:“不要告訴人你把這事告訴了我。”然後就打發他走了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
千夫长吩咐那年轻人说:“不要对任何人说,你把这些事告诉了我。”于是,就让他走了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
千夫長吩咐那年輕人說:「不要對任何人說,你把這些事告訴了我。」於是,就讓他走了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:「不要告诉人你将这事报给我了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
千總打發年輕的人出去、吩咐不要對人說你把這件事告訴我的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是千夫長打發那青年走,囑咐他:「不要告訴人,你已將這些事報告我了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
指揮官吩咐他說:「不要讓人家知道你已經把這事報告我了。」然後打發他走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
指揮官吩咐這後生人講:「莫俾別人知你已經將這個事情報告𠊎。」然後喊佢離開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是千夫長打發那青年走,囑咐他:「不要告訴人,你已將這些事報告我了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
將遣少年命勿外講所告之情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
千夫長遣少者出、戒之曰、勿使人知爾以此事告我、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
千夫長遣少者去、敕之曰、爾以斯事示我、勿以告人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:「不要告诉人你将这事报给我了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
指揮官就吩咐少年人講「毋通對人講你有報我知此項代誌」,然後叫伊轉去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chí-hui-koaⁿ chiū hoan-hù siàu-liân-lâng kóng “M̄-thang tùi lâng kóng lí ū pò góa chai chit-hāng tāi-chì”, jiân-āu kiò i tńg--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
指挥官让他下去,并嘱咐他道∶“不要向任何人提起你向我汇报过这些事情。”