Acts 23:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要给 保罗 预备坐骑,护送他安全抵达 腓利斯 总督那里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又備畜、使 保羅 乘之、護送至方伯 腓力司 所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又豫備牲口、呌 保羅 騎上、護送到方伯 腓力斯 那裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又備牲畜、使 保羅 騎之、護送至方伯 腓力斯 所。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也要预备好牲口,好让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又預備牲口、叫保羅騎上、護送到方伯腓力士那裏去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且備畜使 保羅 乘之、護至方伯 腓力斯 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
備畜使 保羅 乘之、護至方伯 腓力士 所、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也要豫備牲口叫保羅騎上,護送到總督腓力斯那裏去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也要預備牲口,叫保羅騎上,護送到總督腓力斯那裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同時預備供保羅馳騁的牲口,將他安全送至總督非力斯之處!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也要預備好牲口,好讓保羅騎上,護送他安全到達腓力斯總督那裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
也要预备牲口,让 保罗 骑上,护送到总督 菲利克斯 那里去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
也要預備牲口,讓 保羅 騎上,護送到總督 菲利克斯 那裡去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也要预备牲口叫 保罗 骑上,护送到巡抚 腓力斯 那里去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又備下牲口、叫 保羅 騎着、護送他到總督 腓力士 那裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也要預備牲口讓 保羅 騎上,護送到 腓力斯 總督那裏去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也要预备牲口让 保罗 骑上,护送到 腓力斯 总督那里去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
同時要為 保羅 預備坐騎,護送他到 腓力斯 總督那裡去。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
也愛為 保羅 準備騎个馬,護送佢去 腓力斯 總督該位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也要預備牲口讓 保羅 騎上,護送到 腓力斯 總督那裏去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又宜備馱牲口、平送 保羅 至 腓利士 督之所。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且備牲畜、使 保羅 乘之、護至方伯 腓力士 所、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且備畜使 保羅 乘之、護至方伯 腓力士 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也要预备牲口叫 保罗 骑上,护送到巡抚 腓力斯 那里去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣去準備馬互 保羅 騎,護送伊安全到 腓力斯 總督遐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh khì chún-pī bé hō͘ Pó-lô khiâ, hō͘-sàng i an-choân kàu Hui-le̍k-su chóng-tok hia.”
Chinese Traditional ERV 2006
给保罗备些马去骑,让他安全地到达腓力斯总督那里。”