Acts 23:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
发现他是因为他们的律法问题而被控告,他并没有犯该被监禁或处死的罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
見所訟者、祗為辯論其律法、非為當死當繫之故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏得知他們告他、只為他們因律法所生的辯論、並沒有當死當捆綁的罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在彼得知伊等所訟、但為伊等因律法而生之辨論、並無當死當縛之罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我发现他被控告,是为了他们律法上的问题,并没有甚么该死该绑的罪名。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
見他們所告的、只為辯論他們的律法、並沒有當死當綁的罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
見所訟者、祇辯論其律、非為當死當繫之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見所訟者、祗辯論其律法、非為當死當繫之故、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
便查知他被告,是因為他們律法的辯論,並沒有甚麼該綁該死的罪名。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
便查知他被告是因他們律法的辯論,並沒有甚麼該死該綁的罪名。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
方知彼之被控,純屬猶太法律問題,絕無應死或拘押之罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我發現他被控告,是為了他們律法上的問題,並沒有甚麼該死該綁的罪名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我发现他被控告,与他们律法上的争议问题有关,并没有任何该死或该被捆锁的罪行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我發現他被控告,與他們律法上的爭議問題有關,並沒有任何該死或該被捆鎖的罪行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
看見所告的、只是辨論他們的律法、並不是犯着該死的罪兒、應該綑的緣故、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我查知他被告發是因他們律法上的爭論,並沒有甚麼該死或該監禁的罪名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我發現他並沒有什麼該死或該囚禁的罪行;他們對他的控告無非牽涉到他們法律上的問題。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎發現佢並無麼介該死抑係愛關个罪名;佢等告佢,就係為到佢等法律个問題。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我查知他被告發是因他們律法上的爭論,並沒有甚麼該死或該監禁的罪名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而見所罪之乃厥教之端、實無死無囚之罪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
見所訟之事、惟為辯論其律法、無當死當繫之罪、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
見其訟端、乃其律法諸辯端、非為堪死堪繫之故
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我發見伊互人告是關係𪜶律法的爭論,並無犯著什麼該死抑是著關監的罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa hoat-kiàn i hō͘ lâng kò sī koan-hē in Lu̍t-hoat ê cheng-lūn, pèng bô hoān-tio̍h sím-mi̍h kai-sí á-sī tio̍h koaiⁿ-kaⁿ ê chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我并没有发现他犯有什么该死或该囚禁的罪状,他们对他的起诉,无非是一些涉及到关于他们自己律法上的问题。