Acts 23:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我得知有人准备暗杀他,便立即护送他到你那里,并吩咐他的控告者去你那里告他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或告我、 猶太 人設計欲害之、我即遣之就爾、亦命訟之者、將所訟之情告爾願爾、平安、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並且有人告訴我說、 猶太 人定計要害他、我隨即解他到你那裏去、又分付告他的人、將告他的話在你面前訴說出來。願你平安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且有人告我曰、 猶太 人定計欲害之、我即解之於爾、又命訟之者、以訟彼之言、在爾前申訴、願爾平安。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来我接到密报,得知害他的阴谋,就立刻把他送到你那里去,并且吩咐原告到你面前来控告他。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人將猶太人設計害他的事告訴我、我就解他到你那裏去、也吩咐告他的人、將所告的事、在你面前訴說出來、願你平安、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或以將害斯人之計告我、我即遣就爾、亦命訟之者、告於爾前、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或以 猶太 人計害之事告我、即遣至爾、命訟之者、將所訴告爾、伏惟萬福、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
後來有人把要害這人的計謀告訴我,我立時就解他到你那裏去,又吩咐告他的人,在你面前告他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但後來有人把要害這人的計謀告訴我,我就立時解他到你那裏去,又吩咐原告在你面前起訴。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
旋得報告,猶太人對彼仍有所圖謀,故兼程解上,並飭各控訴人逕向閣下控訴。祝安!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來我接到密報,得知害他的陰謀,就立刻把他送到你那裡去,並且吩咐原告到你面前來控告他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来我被告知 将有一个针对这个人的阴谋,就立即把他解送到您那里去,又吩咐原告们到您面前去告他。 ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來我被告知 將有一個針對這個人的陰謀,就立即把他解送到您那裡去,又吩咐原告們到您面前去告他。 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。 」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人告訴我、說 猶太 人定下計策要害他、所以我打發他到你那裏來、又吩咐告他的人把所告的話對你說明、願你有萬樣福氣呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
後來有人把要害他的計謀告訴我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。 」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。 ”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來有人向我報告 猶太 人圖謀殺害他,我立刻決定把他解到你那裡去,同時吩咐各原告到你面前控訴。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來有人對𠊎報告,有人愛謀殺佢;𠊎黏時就決定送佢到你該位去,同時,吩咐該兜原告去你面前申告。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
後來有人把要害他的計謀告訴我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。 」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
得知伊等設計我解與爾、示其原告往爾臺前訴其情。萬安、萬安。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
並有以 猶太 人計害彼之事告我、則急遣之就爾、亦命訟之者、將所訴之情告爾也、願爾平安、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
或以告我、將有計害之事、即遣之就爾、亦敕訟之者、以其事訴於爾前。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。 」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來有人給我報告 猶太 人計謀欲害伊,所以我隨時送伊去你遐,像時命令告伊的人嘛著佇你的面前給伊控告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi ū lâng kā góa pò-kò Iû-thài -lâng kè-bô͘ beh hāi i, só͘-í góa sûi-sî sàng i khì lí hia, siâng-sî bēng-lēng kò i ê lâng mā tio̍h tī lí ê bīn-chêng kā i khòng-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
我得知有人设计谋对付他,所以,立即将他送到你处,我下令,让控告他的人,在你的面前陈述对他的起诉。”