Acts 23:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们到了 凯撒利亚 ,将公文呈交总督,把 保罗 交给他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 該撒利亞 、以書呈方伯、使 保羅 立於前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那馬兵來到 該撒利亞 、將文書呈與方伯、呌 保羅 站在他面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
馬兵至 該撒利亞 、呈書於方伯、使 保羅 立其前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
骑兵到了该撒利亚,把信呈上总督,同时把保罗也交给他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那馬兵到了該撒利亞、將文書呈與方伯、叫保羅站在面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 該撒利亞 、呈書方伯、使 保羅 立於前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 該撒利亞 、書呈方伯、使 保羅 立於前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那馬兵來到該撒利亞,把文書呈給總督,就叫保羅站在他面前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
馬兵既來到該撒利亞,把文書呈給總督,便叫保羅站在他面前。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
騎兵行抵該撒利亞向總督呈遞文書後,即引渡保羅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
騎兵到了該撒利亞,把信呈上總督,同時把保羅也交給他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
骑兵进了 凯撒里亚 ,把信函呈给总督,又把 保罗 带到他面前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
騎兵進了 凱撒里亞,把信函呈給總督,又把 保羅 帶到他面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
马兵来到 凯撒利亚 ,把文书呈给巡抚,便叫 保罗 站在他面前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到 該撒利亞 把書子呈上總督、叫 保羅 站在面前、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
騎兵來到 凱撒利亞 ,把公文呈給總督,就叫 保羅 站在他面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
骑兵来到 凯撒利亚 ,把公文呈给总督,就叫 保罗 站在他面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們到了 凱撒利亞 ,把公文呈給總督,又把 保羅 交給他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
騎兵來到 凱撒利亞 ,將公文呈給總督,又將 保羅 交給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
騎兵來到 凱撒利亞 ,把公文呈給總督,就叫 保羅 站在他面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而自至 西撒利亞 邑、送書與督、且置 保羅 于其前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至 該撒利亞 、以書呈方伯、使 保羅 立於前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 該撒利亞 以書呈方伯、使 保羅 立其前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
马兵来到 凯撒利亚 ,把文书呈给巡抚,便叫 保罗 站在他面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶到 凱撒利亞 ,將彼張批提互總督,嘛將 保羅 交互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kàu Khái-sat-lī-a, chiong hit-tiuⁿ phoe the̍h hō͘ chóng-tok, mā chiong Pó-lô kau hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
到达该撒利亚后,他们便把信交给了总督,并把保罗也交给了他。