Acts 23:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 发现他们一些是法利赛人,一些是撒都该人,就在公会中高声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我因为盼望死人复活,才在这里受审!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 知眾半為撒度該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、諸兄、我乃法利賽人、亦為法利賽人之子、今我受審、乃因望死者復活也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 曉得會裏的人、一半是撒都該人、一半是法利賽人、就在公會中大聲說、列位兄長、我是法利賽人、也是法利賽人的兒子、我現在受審判、是為指望死人復活。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 知公會半為撒都該人、半為法利賽人、即於會中大聲曰、列位兄長、我乃法利賽人、亦為法利賽人之子、我今受審判、乃為望死人復活也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗看出其中一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在公议会中大声说:“我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审,是为了盼望死人复活!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅曉得眾人、一半是撒土該人、一半是法利賽人、就在公會中喊叫說、兄弟們、我是法利賽人、也是法利賽人的兒子、因為指望死人復活、所以我現在受審判、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 知斯眾半為撒都該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人也、亦法利賽人之子、今受鞫、乃因死者復起之望也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 知眾、半為[口撒]吐𡀲人、半為𠵽唎㘔人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我𠵽唎㘔人、亦𠵽唎㘔人子、因望死者復生、我受審矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅看出會裏的人,一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說,弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫:我現在受審,是為盼望死人復活。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅既看出大眾,一部分是撒都該人,又一部分是法利賽人;就在公會中大聲喊叫說:弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫,我現在受審判,乃是為着死人的指望及復活形態。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,保羅知道了一部份人是撒都該份子,另一部份是法利賽份子,便在議會高聲說:『諸位弟兄,我是一法利賽人,是法利賽人之子;為着一個希望,為着死人復活,我才受審。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅看出其中一部分是撒都該人,另一部分是法利賽人,就在公議會中大聲說:“我是法利賽人,也是法利賽人的子孫,我現在受審,是為了盼望死人復活!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
保罗 知道有一部分人是 撒都该 人,另一部分是 法利赛 人,就在议会中喊着:“各位兄弟,我是 法利赛 人,也是 法利赛 人的儿子。我现在受审,是与死人复活的盼望有关。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
保羅 知道有一部分人是 撒都該 人,另一部分是 法利賽 人,就在議會中喊著:「各位兄弟,我是 法利賽 人,也是 法利賽 人的兒子。我現在受審,是與死人復活的盼望有關。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:「弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 曉得眾人、一半是[口撒]吐𡀲人、一半是𠵽唎㘔人、就在公會當中喊道、兄弟呵、我是𠵽唎㘔人、又是𠵽唎㘔人的兒子、因為我望死人將來復活、所以我受審判喲
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 看出他們一部分是撒都該人,一部分是法利賽人,就在議會中喊著:「諸位弟兄,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問是為有關死人復活的盼望。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 看出他们一部分是撒都该人,一部分是法利赛人,就在议会中喊着:“诸位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问是为有关死人复活的盼望。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 看出這一群人當中有些是撒都該黨的人,另有些是法利賽派的人;於是他在議會裡高聲說:「同胞們,我是一個法利賽人,是法利賽人的兒子。我今天在這裡受審問是因為我盼望死人復活!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 看出這群人當中,有兜係撒都該黨个人,有兜係法利賽派个人;佢就在議會中大聲講:「兄弟啊,𠊎係一個法利賽人,係法利賽人个子孫。𠊎今晡日在這位受審問係因為𠊎盼望死人復活!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 看出他們一部分是撒都該人,一部分是法利賽人,就在議會中喊着:「諸位弟兄,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問是為有關死人復活的盼望。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 既覺得議會中有一分[口撒]吐哂、一分𠵽唎哂、而于會中大聲呼曰、諸人與弟兄、我是𠵽唎哂、及𠵽唎哂之子、因信且望眾死之復活、今被斯審。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 知眾、半為撒土該人、半為法利賽人、即於會中呼曰、兄弟乎、我乃法利賽人、亦法利賽人之子、因望死者復生、我今受審矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟 保羅 知眾半為 撒都該 人、半為 法利賽 人、乃於公會中呼曰、兄弟乎、我 法利賽 人、亦 法利賽 人之子、因諸死復起之望、我被鞫矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:「弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 一下知影𪜶中間有的是撒都該派的人,有的是法利賽派的人,就佇議會喝講:「兄弟,我是法利賽派的人,是法利賽人的子,我受審問是因為向望死人的閣活!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô chi̍t-ē chai-iáⁿ in tiong-kan ū-ê sī Sat-to͘-kai-phài ê lâng, ū-ê sī Hoat-lī-sài-phài ê lâng, chiū tī gī-hōe hoah kóng, “Hiaⁿ-tī, góa sī Hoat-lī-sài-phài ê lâng, sī Hoat-lī-sài-lâng ê kiáⁿ, góa siū sím-mn̄g sī in-ūi ǹg-bāng sí-lâng ê koh-oa̍h!”
Chinese Traditional ERV 2006
当保罗发觉在场的人中间一部分人是撒都该人,另一部分则是法利赛人 时,就在议会里大声说道∶“同胞们,我是法利赛人,是法利赛人的儿子!我受审,仅仅是因为我盼望死者复活。”