Acts 23:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这句话引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
言此、法利賽人與撒度該人、彼此爭論、各自為黨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說了這話、法利賽人、撒都該人、就彼此爭論、會裏眾人分為兩歧。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
言此、法利賽人、撒都該人、遂彼此爭論、會中眾人分為兩歧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說完這話、法利賽人和撒土該人、彼此爭論、會中的眾人、分為兩黨、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言竟、法利賽人、與撒都該人、互起爭端、眾遂分歧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言竟、𠵽唎㘔人、與[口撒]吐𡀲人爭、各自為黨、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說了這話,法利賽人和撒都該人,就爭論起來;會眾分為兩黨。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,以及會中分為兩黨。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他這樣一說;法利賽人和撒都該人之間就意見紛歧,全體分成兩派。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭論,會眾也分裂了,成為兩派。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说了这话, 法利赛 人和 撒都该 人就起了争执,会众也分裂了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說了這話, 法利賽 人和 撒都該 人就起了爭執,會眾也分裂了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
言畢、𠵽唎㘔人和[口撒]吐𡀲人爭論、各為一黨。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說了這話,法利賽人和撒都該人爭論起來,會眾分為兩派。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他這話一出口,法利賽人和撒都該人就爭吵起來,會眾也分成兩派。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢一講這句話,法利賽人㧯撒都該人就相爭,議會分做兩派。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說了這話,法利賽人和撒都該人爭論起來,會眾分為兩派。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
言此畢、𠵽唎哂與[口撒]吐哂相裂、而眾消散。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
言畢、法利賽人與撒土該人彼此爭論、眾乃分為二黨、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
言此、 法利賽 人與 撒都該 人起爭、眾遂分黨。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊一下按呢講,法利賽派的人及撒都該派的人就起爭論,議會嘛分裂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chi̍t-ē án-ni kóng, Hoat-lī-sài-phài ê lâng kap Sat-to͘-kai-phài ê lâng chiū khí cheng-lūn, gī-hōe mā hun-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
当他说到这里时,法利赛人和撒都该人之间开始了辩论,议会也分裂了。