Acts 23:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋撒度該人言無復活、無天使、無鬼魂、法利賽人言皆有之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為撒都該人常說沒有復活、沒有天使、沒有鬼魂、法利賽人卻說都是有的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋撒都該人、常言無復活、無天使、無鬼魂、法利賽人、則言皆有之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為撒土該人說沒有復活、沒有天使、沒有鬼魂、法利賽人卻說都有的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋撒都該人言無復起、無天使、無神靈、而法利賽人言皆有之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋[口撒]吐𡀲人言無復生、無天使、亦無神、𠵽唎㘔人言皆有之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人郤說,兩樣都是有的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來撒都該人說沒有復活形態,也沒有天使和靈,法利賽人卻承認這兩樣都有。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
撒都該一派力言沒有復活,沒有天使,也沒有靈魂;法利賽一派卻認為全有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
原來撒都該人說沒有復活,沒有天使,也沒有鬼靈,法利賽人卻認定這些都有。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来 撒都该 人说没有复活,没有天使,也没有灵,但 法利赛 人却承认这一切 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來 撒都該 人說沒有復活,沒有天使,也沒有靈,但 法利賽 人卻承認這一切 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為[口撒]吐𡀲的人說、沒有復活的事、也沒有天使、沒有神靈、𠵽唎㘔人說、都有的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為撒都該人一方面說沒有復活,另一方面沒有天使和鬼魂;法利賽人卻承認兩方面都有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為撒都該人不相信復活,也不信有天使和神靈,但是法利賽人三樣都信。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為撒都該人毋相信復活,也毋信有天使㧯鬼魂,總係法利賽人三樣攏總信。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為撒都該人一方面說沒有復活,另一方面沒有天使和鬼魂;法利賽人卻承認兩方面都有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋[口撒]吐哂信不有復活、不有神使、不有靈魂、而𠵽唎哂皆認之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋撒土該人言無復生、無天使、無鬼魂、法利賽人言皆有之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋 撒都該 人言無復起、亦無使者、無神、 法利賽 人則認兩者為有。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為撒都該派的人講無閣活,無天使,嘛無鬼神,毋拘法利賽派的人此三項攏有信。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Sat-to͘-kai-phài ê lâng kóng bô koh-oa̍h, bô thiⁿ-sài, mā bô kúi-sîn, m̄-kú Hoat-lī-sài-phài ê lâng chit saⁿ hāng lóng ū sìn.
Chinese Traditional ERV 2006
(撒都该人相信人死后不会成为天使和灵而复活,而法利赛人则相信二者。)