Acts 24:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
总督点头示意 保罗 可以发言,于是 保罗 说:“我知道大人在 犹太 执法多年,我很乐意当面为自己申辩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
方伯以首示意、使 保羅 言、 保羅 遂曰、我知爾為斯民聽訟多年、故尤樂自訴也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
方伯點頭示意、呌 保羅 說話。 保羅 就說、我知道你治理這國的事多年、我甚歡喜為自己分訴。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
方伯以首示意、使 保羅 言、 保羅 即曰、我知爾治理此國之事、多年矣、我甚喜為己分訴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
总督向保罗示意,叫他说话,他就说:“我知道你在本国审案多年,所以乐意为自己申辩。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
方伯點頭示意、叫保羅說話、保羅就說、我知道你在這國聽訟多年、所以我甚歡喜為自己申訴、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
方伯頷之、 保羅 言曰、我知爾聽訟此邦有年矣、故樂自申訴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
方伯頷之、使 保羅 言、乃曰、我知爾聽訟此國有年、所以尤樂自訴也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
總督點頭,叫保羅說話,他就說,我知道你在這國裏斷事多年,所以我樂意為自己分訴。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
總督既點頭叫保羅說話,他就答道:我因知道你為這國斷事多年,故我樂意為自己分訴;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
經總督點頭授意後,保羅回答說:『因為知道你多年是這國的審判官,所以我樂於為自己申辯。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
總督向保羅示意,叫他說話,他就說:“我知道你在本國審案多年,所以樂意為自己申辯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
总督点头示意要 保罗 讲话, 保罗 就说:“我知道您在本国多年做审判官,所以我乐意为自己申辩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
總督點頭示意要 保羅 講話, 保羅 就說:「我知道您在本國多年做審判官,所以我樂意為自己申辯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巡抚点头叫 保罗 说话。他就说:「我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
總督點點頭、叫 保羅 說、他就說道、我曉得你在這國裏審人的案件不止一年了、所以更加喜歡自己說出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
總督示意叫 保羅 說話, 保羅 就回答:「我知道你在本國作法官多年,所以我樂意為自己申辯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
总督示意叫 保罗 说话, 保罗 就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候,總督向 保羅 示意,要他說話。 保羅 就說:「我知道你在本國執掌法政多年,因此,我樂意在你面前為自己辯護。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時,總督指示 保羅 講話。 保羅 就講: 「𠊎知你在本國辦案仔盡多年,所以𠊎樂意在你面前為自家辯護。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
總督示意叫 保羅 說話, 保羅 就回答:「我知道你在本國作法官多年,所以我樂意為自己申辯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
督既許 保羅 言、其曰、因吾知爾審此民已久、所以忻然辯吾自之理。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
方伯以首示意、使 保羅 言、 保羅 則曰、我知爾在此國聽訟多年、故更喜為己申訴也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
方伯頷之、使 保羅 言、乃應曰、○我知爾聽訟此邦多年、所以甘心自訴。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巡抚点头叫 保罗 说话。他就说:「我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總督對 保羅 示意,叫伊發言, 保羅 就講: 「我知你佇本國判案真多年,我願意佇你面前為著家己辯護。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-tok tùi Pó-lô sī-ì, kiò i hoat-giân, Pó-lô chiū kóng: “Góa chai lí tī pún-kok phòaⁿ-àn chin chōe nî, góa goān-ì tī lí bīn-chêng ūi-tio̍h ka-kī piān-hō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,总督示意让保罗回答,保罗便说∶“我知道您做这个民族的法官已经很多年了,我很高兴在您面前为自己辩护。