Acts 24:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们看见我的时候,我已行过洁净礼,正在圣殿里献祭,没有聚众,也没有作乱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我既自潔入殿以行此事、未集眾、未生亂、有自 亞西亞 來之數 猶太 人、見我在殿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在聖殿裏、行完了潔淨的禮、有從 亞西亞 來的幾個 猶太 人看見我、我並沒有招聚許多人、也沒有生亂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在聖殿、行畢潔淨之禮、有自 亞西亞 來之 猶太 數人、見我、我並無招集多人、亦無生亂、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
行這事的時候、有從亞西亞來的幾個猶太人、看見我在殿裏、已經行畢潔淨的禮、沒有聚集多人、也沒有生亂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼遇我在殿自潔、無眾無譁、惟自 亞西亞 來之 猶太 數人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有自 亞西亞 之 猶太 人、見我於殿、惟我自潔、無眾無譁、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
正上供的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷:惟有幾個從亞西亞來的猶太人,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正獻的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷;惟有幾個從亞細亞來的猶太人—
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正在處理之間,有些來自亞西亞的猶太人,發現我在聖殿裏行清潔禮,既無群眾,復無騷動。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們看見我在殿裡的時候,我已經行完了潔淨禮,並沒有和一大群人在一起,也沒有生亂,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
正献上供物的时候,他们在圣殿里发现了我,那时我已经行完了洁净礼,既没有人群,也没有骚乱,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
正獻上供物的時候,他們在聖殿裡發現了我,那時我已經行完了潔淨禮,既沒有人群,也沒有騷亂,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从 亚细亚 来的 犹太 人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有從 亞西亞 的 猶太 人、看見我在殿裏、但我那時自己潔淨、沒有同眾人一起、也沒有吵嚷、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
正獻的時候,他們看見我在聖殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
正献的时候,他们看见我在圣殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們在聖殿裡發現我的時候,我已經行了潔淨禮,正在獻祭;我並沒有聚眾,也沒有作亂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等在聖殿肚看到𠊎个時,𠊎已經行潔淨禮,堵堵獻等祭;𠊎並無聚集眾人,也無作亂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
正獻的時候,他們看見我在聖殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有數 如大 人自 亞西亞 來者、遇我在殿已經取潔未集眾、未作亂、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
行此事之時、有自 亞西亞 來之數 猶太 人、見我在殿已畢潔禮、未集眾、亦未生亂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
斯閒、彼遇我於殿、自潔、無眾無嘩。惟有數 猶太 人、來自 亞西亞 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从 亚细亚 来的 犹太 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇聖殿看著我的時,我已經完成潔淨禮啲獻祭,彼時無群眾,嘛無擾亂,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī Sèng-tiān khòaⁿ-tio̍h góa ê sî, góa í-keng oân-sêng kiat-chēng-lé teh hiàn-chè, hit-sî bô kûn-chiòng, mā bô jiáu-loān,
Chinese Traditional ERV 2006
当他们在大殿院里发现我的时候,我正在做这事,我已经行过净礼,我周围没人聚众,我也没有挑起任何麻烦。