Acts 24:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时只有几个从 亚细亚 来的 犹太 人在那里,如果他们有事要告我,应该到你这里告我;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼若有可告我者、當至此、在爾前訟我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們若有告我的話、就應當到你面前來告我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等若有訟我之言、即當至爾前訟我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只有几个从亚西亚来的犹太人而已。他们若有事要控告我,就应该到你面前来控告。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們若有甚麼事可以告我、就應當到這裏來、在你面前告我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼若有可罪我者、今宜在爾前控之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有可告者、當在爾前訟我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若有告我的事,他們就應當到你面前來告我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
假如他們有甚麼反對我的事,就理當如今到你面前來控告我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如果要反對我,那些人就應當在這裏向你控訴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只有幾個從亞西亞來的猶太人而已。他們若有事要控告我,就應該到你面前來控告。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
只有一些从 亚细亚 省来的 犹太 人——如果对我有什么控告,应该是他们到您面前来控告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
只有一些從 亞細亞 省來的 猶太 人——如果對我有什麼控告,應該是他們到您面前來控告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是他們有甚麼事可以告我的、應該在你面前告我的狀、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟有幾個從 亞細亞 來的 猶太 人—他們若有控告我的事,應當到你面前來告我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟有几个从 亚细亚 来的 犹太 人—他们若有控告我的事,应当到你面前来告我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不過有幾個從 亞細亞 省來的 猶太 人在那裡,這些人若有控告我的事,應該到你面前控訴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有,就係幾個對 亞細亞 省去个 猶太 人在該位;該兜人若係愛告𠊎,應該來你面前申告。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惟有幾個從 亞細亞 來的 猶太 人—他們若有控告我的事,應當到你面前來告我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等如有所攻我、其已該至而告我爾臺前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼若有可告者、今當至此、於爾前訟我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若有以罪我者、彼當在此於爾前訟我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
干焦有幾若個對 亞細亞 來的 猶太 人佇遐。𪜶若欲控告我,應該家己來你的面前告我才著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kan-ta ū kúi-nā ê tùi A-sè-a lâi ê Iû-thài -lâng tī hia. In nā beh khòng-kò góa, eng-kai ka-kī lâi lí ê bīn-chêng kò góa chiah tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
一些从亚西亚来的犹太人在那里,他们倒是应该在这里,站在您的面前控告我,如果他们有什么跟我过不去的事。