Acts 24:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 被传来后, 帖土罗 控告他说:“ 腓利斯 大人深谋远虑,在大人的领导下,国中有许多改革,我们常享太平。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
召 保羅 至、 帖土羅 訟之曰、 腓力司 閣下、我儕賴爾得享平康、且此一國籍爾之先見、得以齊治、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
方伯將 保羅 提到、 帖土羅 就告他說、 腓力斯 大人、我們靠你得享太平、並且這一國都靠你的先見、興起許多的利益。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
方伯將 保羅 提至、 帖土羅 即訟之曰、 腓力斯 大人、我等賴爾、得享太平、且此一國、皆賴爾之先見、多興利益。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗传来了之后,帖土罗就控诉他说:“腓力斯大人,因着你的缘故,我们大大地享受着太平;因着你的远见,本国大事改革;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅既召到了、帖土羅就告他說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
召 保羅 至、 帖土羅 訟之曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 被召、 帖土羅 訟之曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅被提了來,帖土羅就告他說,腓斯力大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因着你的先見,得以更正了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅被提了來帖土羅就告他說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
保羅被傳出後,帖土羅便控訴說:『我們因閣下得以大享太平,賴閣下的遠見,造成本土卓越的建樹。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅傳來了之後,帖土羅就控訴他說:“腓力斯大人,因著你的緣故,我們大大地享受著太平;因著你的遠見,本國大事改革;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
保罗 被叫进来, 特图罗斯 就开始控告,说:“ 菲利克斯 大人!因着您,我们大享和平;因着您的远见,本国也进行了许多改革;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
保羅 被叫進來, 特圖羅斯 就開始控告,說:「 菲利克斯 大人!因著您,我們大享和平;因著您的遠見,本國也進行了許多改革;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 被提了来, 帖土罗 就告他说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 已經召到了、 帖土羅 就告他的狀道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 一被傳來, 帖土羅 就開始控告他,說:「 腓力斯 大人,我們因你得以享受國泰民安,並且這一國的弊病,因著你的遠見得以改革。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 一被传来, 帖土罗 就开始控告他,说:“ 腓力斯 大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 被傳出庭; 帖土羅 控告他說: 「 腓力斯 大人!由於你賢明的治理,我們得以享受長期的太平,國中的陋政獲得改革。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 被人喊到公堂; 帖土羅 就告佢講: 「 腓力斯 大人啊!因為你賢明个治理,𠊎等正有長期个太平,國家个行政有盡大个改革。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 一被傳來, 帖土羅 就開始控告他,說:「 腓力斯 大人,我們因你得以享受國泰民安,並且這一國的弊病,因着你的遠見得以改革。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 既傳至、 弟耳土羅 始詆曰、至尊 腓利士 、我們既享太平、因以爾恩典善管此國。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 被召、 帖土羅 訟之曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
保羅 被召、 弟都羅 遂始訟之、曰、○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 被提了来, 帖土罗 就告他说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 一下受召出庭, 帖土羅 就給伊控告,講: 「 腓力斯 閣下,因為你賢明的治理互阮享受太平,所施行的多多改革嘛互國家得著進步。你的德政互阮逐時逐位感謝不盡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô chi̍t-ē siū tiàu chhut-têng, Thiap-thó͘-lô chiū kā i khòng-kò, kóng: “ Hui-le̍k-su kok-hā, in-ūi lí hiân-bêng ê tī-lí hō͘ goán hióng-siū thài-pêng, só͘ si-hêng ê chōe-chōe kái-kek mā hō͘ kok-ka tit-tio̍h chìn-pō͘. Lí ê tek-chèng hō͘ goán ta̍k-sî ta̍k-ūi kám-siā put-chīn.
Chinese Traditional ERV 2006
保罗被带进来时,帖士罗便起诉道: “腓力斯阁下,我们因为你经历了巨大的和平,这个国家又因为你的远见发生了一些必要的改革。