Acts 24:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这期间 腓利斯 希望 保罗 贿赂他,所以经常召他来谈话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
腓力司 冀得 保羅 之賄以釋之、故屢召共語、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
腓力斯 也是指望 保羅 送他銀錢、求他釋放、所以屢次召他來、和他說話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
腓力斯 亦望 保羅 饋其金、求其釋放、故屢召之來、與之談論。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
同时他也希望保罗送钱给他,所以又多次传见他,和他谈话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
腓力士也指望保羅送他金銀、求他釋放、所以屢次召保羅來、和他說話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因冀 保羅 納以金、遂屢召共語也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 腓力士 欲得 保羅 金以釋之、故屢召共語、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
腓力斯又指望保羅送他銀錢:所以屢次叫他來,和他談論。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
同時他還指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來和他談論。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他同時希望保羅送錢,以便予以釋放,因而常叫保羅去閒談。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
同時他也希望保羅送錢給他,所以又多次傳見他,和他談話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
同时他也希望 保罗 送他钱, 所以经常把他叫来,和他交谈。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
同時他也希望 保羅 送他錢, 所以經常把他叫來,和他交談。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
腓力斯 又指望 保罗 送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
腓力士 想要得 保羅 銀子、釋放他、所以常常叫他來說話、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
腓力斯 又指望 保羅 送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
腓力斯 又指望 保罗 送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他又盼望 保羅 送錢給他,所以常常叫他來,跟他談論。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為 腓力斯 盡希望 保羅 會送錢給佢,所以常常喊佢來,㧯佢談論。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
腓力斯 又指望 保羅 送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其亦望得 保羅 之賄賂、是以屢喚之與講論。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
腓力士 亦望 保羅 饋金以求釋耳、故屢召共語、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼也望 保羅 將納以財、故尤多召而與論。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
腓力斯 又指望 保罗 送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
像時伊嘛有啲期待 保羅 會送錢互伊,所以常常叫 保羅 出來,及伊談論。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâng-sî i mā ū teh kî-thāi Pó-lô ōe sàng-chîⁿ hō͘ i, só͘-í siông-siông kiò Pó-lô chhut--lâi, kap i tâm-lūn.
Chinese Traditional ERV 2006
他说∶“你现在走吧,等我方便时,再叫你来。”同时,他指望着保罗能给他送些钱,因此他常常叫他来和他谈话。