Acts 24:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
分付告他的人、到你這裏來、你審問他、就可以知道我們告他的一切情由了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
命訟之者來爾前、爾審問之、即可知我等訟彼一切之由矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
吩咐告他的人、到你這裏來、你審問他、就可知我們告他的一切情由了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾訊之、可知我所控之諸端矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
命訟者就爾、爾訊、可知我所訟諸端、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
迫令原告人來閣下之前。閣下既躬親審訊,定能體察我等所控各節。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
吩咐告狀的人到你這裏來、你審一審、就曉得我所告他的情由了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你審問這個人就會明白我們所控告他的一切事由。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你審問佢就會知𠊎等告佢个一切理由。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
命其諸原告來爾臺前、爾問之即能明知我輩所攻之重情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
命訟之者就爾、爾審問彼等、則可知我所訟之諸端、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾訊之、自能真知、我所訟之諸端。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你親身審問此個人就會明白阮控告伊一切的代誌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí chhin-sin sím-mn̄g chit-ê lâng chiū ōe bêng-pe̍k goán khòng-kò i it-chhè ê tāi-chì.”
Chinese Traditional ERV 2006
***