Acts 25:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们在那里住了多日, 非斯都 对王提起 保罗 的案子,说:“我这里有一个囚犯,是 腓利斯 留下来的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
居多日、 非司都 以 保羅 事告王曰、在此有一人、乃 腓力司 留於獄者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏住了多日、 非斯都 將 保羅 的事告訴王說、這裏有一個人、是 腓力斯 留在監裏的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
居多日、 非斯都 以 保羅 之事告王曰、在此有一人、乃 腓力斯 留於監者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
住了多日、非士都將保羅的事告訴王、說、在這裏有一個人、是腓力士留在監裏的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居彼久之、 非斯都 以 保羅 事陳於王曰、有 腓力斯 所留之囚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居數日、 非士都 以 保羅 事告王、曰、此有一人、 腓力士 繫留於獄者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在那裏住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說,這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既在那裏住了多日,非斯都便將保羅的案件提在王面前,說:有腓力斯留下的一個凶犯,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
住了若干日以後,費斯都就將保羅的案件向國王提出,說:『這裏有一被腓力斯拘留的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们在那里住了好几天, 菲斯特斯 就向 阿格里帕 王陈述了有关 保罗 的事,说:“这里有一个人,是 菲利克斯 留下的囚犯。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們在那裡住了好幾天, 菲斯特斯 就向 阿格里帕 王陳述了有關 保羅 的事,說:「這裡有一個人,是 菲利克斯 留下的囚犯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那里住了多日, 非斯都 将 保罗 的事告诉王,说:「这里有一个人,是 腓力斯 留在监里的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
住了幾天、 非士都 把 保羅 的事告訴王道、這裏有個人、 腓力士 綑着留在監裏、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在那裏住了好些日子, 非斯都 將 保羅 的案件向王陳述,說:「這裏有一個人,是 腓力斯 留在監裏的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在那里住了好些日子, 非斯都 将 保罗 的案件向王陈述,说:“这里有一个人,是 腓力斯 留在监里的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那裡住了幾天之後, 非斯都 把 保羅 的事告訴 亞基帕 王,說:「這裡有一個人,是 腓力斯 留下的囚犯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該位住幾日後, 非斯都 將 保羅 个事對 亞基帕 王講:「這位有一個人,係 腓力斯 留下來个囚犯。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在那裏住了好些日子, 非斯都 將 保羅 的案件向王陳述,說:「這裏有一個人,是 腓力斯 留在監裏的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
住多日後、 腓士多 告王以 保羅 之情、曰、此有一人 腓利士 所遺囚。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
居多日、 非士都 以 保羅 之事告王、曰、在此有一人、 腓力士 留之於監者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
居多日、 非士都 以 保羅 事陳於王、曰、有一人、 腓力士 所留之囚、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那里住了多日, 非斯都 将 保罗 的事告诉王,说:「这里有一个人,是 腓力斯 留在监里的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇遐住幾若日了後, 非斯都 將 保羅 的案件講互 亞基帕 王聽。伊講:「佇遮有一個 腓力斯 留落來的犯人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī hia tòa kúi-nā ji̍t liáu-āu, Hui-su-to͘ chiong Pó-lô ê àn-kiāⁿ kóng hō͘ A-ki-phà -ông thiaⁿ. I kóng, “Tī chia ū chi̍t ê Hui-le̍k-su lâu--lo̍h-lâi ê hoān-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们在那儿住了几天后,非斯都把保罗的案子讲给亚基帕王听,他说∶“腓力斯留下了一个犯人,