Acts 25:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上次我去 耶路撒冷 的时候, 犹太 人的祭司长和长老控告他,要求我定他的罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我在 耶路撒冷 時、祭司諸長及 猶太 長老訟之、求我擬其罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在 耶路撒冷 的時候、 猶太 的祭司長和長老控告他、求我定他的罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在 耶路撒冷 時 猶太 之祭司長、與長老控告之、求我定其罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人的长老控告他,要求把他定罪。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在耶路撒冷的時候、眾祭司長和猶太長老控告他、求我定他的罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我在 耶路撒冷 時、祭司諸長、與 猶太 長老訟之、求定其罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我在 耶路撒冷 、祭司諸長、 猶太 長老訟之、欲擬其罪、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太的長老,將他的事稟報了我,求我定他的罪。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太人的長老將他的事稟報了我,求我定他的罪。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
關於這人,我在耶路撒冷的時候,猶太人的祭司長和元老們都作了報告,要求我對他宣判。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太人的長老控告他,要求把他定罪。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我到 耶路撒冷 去的时候, 犹太 人的祭司长们和长老们指控他,要求我定他的罪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我到 耶路撒冷 去的時候, 猶太 人的祭司長們和長老們指控他,要求我定他的罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我在 耶路撒冷 的时候,祭司长和 犹太 的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我在 耶路撒冷 的時、列位祭司頭目、和 猶太 長老、告他的狀、要定他的罪、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我在 耶路撒冷 的時候,祭司長和 猶太 的長老把他的事稟報了,要求定他的罪。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我在 耶路撒冷 的时候,祭司长和 犹太 的长老把他的事禀报了,要求定他的罪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
前次我上 耶路撒冷 ,那邊的 猶太 祭司長和長老控告他,要求我定他的罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上擺𠊎去 耶路撒冷 ,該片 猶太 人个祭司長㧯長老來告佢,要求𠊎將佢定罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我在 耶路撒冷 的時候,祭司長和 猶太 的長老把他的事稟報了,要求定他的罪。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余曾在 耶路撒冷 時、祭者諸首與 如大 老輩皆求我問其罪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我在 耶路撒冷 時、祭司諸長與 猶太 長老訟之、求我定其罪、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我在 耶路撒冷 時、祭司諸長與 猶太 長老訟之、求擬其罪。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我在 耶路撒冷 的时候,祭司长和 犹太 的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我去 耶路撒冷 的時, 猶太 人的祭司長及長老有給伊告,要求我給伊定罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khì Iâ-lō͘-sat-léng ê sî, Iû-thài -lâng ê chè-si-tiúⁿ kap tiúⁿ-ló ū kā i kò, iau-kiû góa kā i tēng-chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老,控告他,要求给他定罪。