Acts 25:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上 耶路撒冷 受审。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如此辯論、我既不明、故問 保羅 、欲往 耶路撒冷 、在彼為此事聽審否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣的爭論、我不甚明白、所以我問 保羅 說、你願上 耶路撒冷 去、在那裏為這事聽審不願。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此爭論、我不甚明、故我問 保羅 曰、爾願上 耶路撒冷 、在彼、為此事聽審否。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣的辯論、我既然不明白、所以我問保羅、願上耶路撒冷去、在那裏為這事聽審麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我游移如何審訊、故問其欲往 耶路撒冷 受鞫否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余既不明此理、問 保羅 、欲至 耶路撒冷 聽審否、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說,你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我因為對這問題有疑端,所以問保羅是否願意上耶路撒冷去,在該地審訊,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
關於這些爭論,我不知道怎樣處理,就問他願不願意上耶路撒冷去為這些事在那裡受審。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我对这些辩论也心里困惑,就问 保罗 是否愿意上 耶路撒冷 去,在那里为这些事受审。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我對這些辯論也心裡困惑,就問 保羅 是否願意上 耶路撒冷 去,在那裡為這些事受審。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:『你愿意上 耶路撒冷 去,在那里为这些事听审吗?』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我既然不明白這個情由、我問 保羅 、要到 耶路撒冷 去聽我審問嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我對這些事不知該怎樣處理,所以問他是否願意上 耶路撒冷 去,在那裏為這些事接受審判。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上 耶路撒冷 去,在那里为这些事接受审判。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對這案件我簡直不知道該怎麼辦。我問 保羅 是否願意上 耶路撒冷 去,在那裡受審。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這個案仔𠊎毋知愛樣般判正好。𠊎問 保羅 係毋係願意上 耶路撒冷 ,在該位受審判。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我對這些事不知該怎樣處理,所以問他是否願意上 耶路撒冷 去,在那裏為這些事接受審判。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我不明此端問之、欲往 耶路撒冷 在彼被審、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是之辯論我既不明、故問 保羅 願上 耶路撒冷 、在彼為此事聽審否、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我且猶豫、辯論諸此、如何、遂問 保羅 欲往 耶路撒冷 、在彼以斯事鞫之、否。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:『你愿意上 耶路撒冷 去,在那里为这些事听审吗?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個問題我毋知著按怎調查,所以問 保羅 看願意上 耶路撒冷 佇遐為著諸個代誌受審判抑無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê būn-tôe góa m̄ chai tio̍h án-chóaⁿ tiâu-cha, só͘-í mn̄g Pó-lô khòaⁿ goān-ì chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng tī hia ūi-tio̍h chiah-ê tāi-chì siū sím-phòaⁿ á bô.
Chinese Traditional ERV 2006
我不知该如何调查这些事情,所以,我问保罗,是否愿意到耶路撒冷,为这些指控受审。