Acts 25:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 保罗 请求留下来,听皇帝定夺,所以我下令仍然扣押他,等着送交凯撒。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟 保羅 求我留之於獄、俟奧古司都 奧古司都即該撒俱羅瑪人稱其君之辭 審判、故我命留之、待解至 該撒 前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 求我留下他、要聽 該撒 審斷、我就分付將他留下、等候我解他到 該撒 那裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 求我留之、欲聽審於該撒、我遂命留之、俟我解與該撒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但保罗要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起来,等候解往凯撒那里。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅將要叩見該撒、求我留下他、候西巴士督究斷、我就吩咐將他留下、等候我解他到該撒那裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼欲上叩、俟皇帝判定、故命留之、待解於 該撒 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 將叩 該撒 、欲留以俟 西巴士督 質訊、我命留之、解 該撒 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但保羅求着留下他,聽皇上審判,我就吩咐把他留下,等我解他到該撒那裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但保羅既求我留下他要聽皇上審斷,我就吩咐把他留下等我解他到該撒那裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是他要求保留,以待皇上審判,所以我下令將他留下,以待起解送該撒。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但保羅要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起來,等候解往凱撒那裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是 保罗 请求把他留给皇帝审断,我就下令把他留下,等着我送他到凯撒那里去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是 保羅 請求把他留給皇帝審斷,我就下令把他留下,等著我送他到凱撒那裡去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但 保罗 求我留下他,要听皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 將要叩見 該撒 、候 西巴士督 審問 、我就吩咐留他、解到 該撒 那裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但 保羅 要求我留下他,要聽皇上判斷,我就下令把他留下,等我解他到凱撒那裏去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但 保罗 要求我留下他,要听皇上判断,我就下令把他留下,等我解他到凯撒那里去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是, 保羅 請求我把他留下,由皇上審判。因此我命令把他留在牢裡,等著解他到皇上那裡去。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係, 保羅 請求將佢留下來,佢愛上訴到皇帝該位去。所以𠊎命令將佢留在監獄肚,等候押送去皇帝該位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但 保羅 要求我留下他,要聽皇上判斷,我就下令把他留下,等我解他到凱撒那裏去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 保羅 因呼求其情存于 阿古士多 之座、我命收之、至差解之于 西撒耳 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 願叩 該撒 、欲留以待 西巴士督 究斷、我故命留之、候解至 該撒 也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但 保羅 既上叩、意得留以俟皇之審斷、我則命留之、待我遣至 該撒 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但 保罗 求我留下他,要听皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 保羅 請求繼續給伊扣留,聽候皇帝裁決,所以我命令給伊扣留到送交互皇帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Pó-lô chhéng-kiû kè-sio̍k kā i khàu-liû, thèng-hāu hông-tè chhâi-koat, só͘-í góa bēng-lēng kā i khàu-liû kàu sàng-kau hō͘ hông-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是保罗上诉留在狱中让皇上来裁决,所以我便下令把他监禁起来,直到我能把他送到凯撒那里。