Acts 25:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二天, 亚基帕 和 百妮姬 在众千夫长和城中达官贵人的陪同下,声势浩大地进了法庭。 非斯都 下令把 保罗 带上来后,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日、 亞基帕 與 伯尼基 大張威儀而來、入聽訟之所、諸千夫長、及邑中尊者隨之、 非司都 命提 保羅 至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日 亞基帕 王和 百尼基 、大張威勢而來、進了公堂、有許多千夫長和城裏的尊貴人跟隨、 非斯都 分付一聲、就有人將 保羅 提到。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
次日、 亞基帕 王、與 百尼基 、大張威儀而來、進入公堂、有眾千夫長、與城內之尊貴人隨之、 非斯都 出令、即有人將 保羅 提至。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二天,亚基帕和百尼基威风凛凛地来了,同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声,就有人把保罗提出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
次日、亞基帕和百尼基、大設威儀而來、進了聽訟之所、眾千夫長和城中的尊貴人跟隨他、非士都出令、就將保羅提到、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
翌日、 亞基帕 、與 百尼基 氏、大張儀仗而來、偕諸千夫長、及邑之尊者、入公堂、 非斯都 命引 保羅 至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
明日、 亞基帕 、 百尼基 、諸千夫長、邑中長者、大設威儀、入聽訟所、 非士都 命取 保羅 至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第二天,亞基帕和百尼基大張威勢而來,同着眾千夫長,和城裏的尊貴人,進了公堂,非斯都吩咐了,就有人把保羅帶進來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以第二天亞基帕和百尼基大張威勢而來,同着眾千夫長和城裏的尊貴人進了公廳;非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
次日,亞基帕偕百尼基,大張聲勢而來,和一批駐軍大隊長以及該市主要人物,魚貫進入會場;非斯都一聲號令,保羅便被擁出。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二天,亞基帕和百尼基威風凜凜地來了,同千夫長和城中的顯要進了廳堂。非斯都吩咐一聲,就有人把保羅提出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第二天, 阿格里帕 和 百妮基 大张声势而来,当他们与几个军官和城里的显要人物一起进了大厅, 菲斯特斯 一声下令, 保罗 就被带上来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第二天, 阿格里帕 和 百妮基 大張聲勢而來,當他們與幾個軍官和城裡的顯要人物一起進了大廳, 菲斯特斯 一聲下令, 保羅 就被帶上來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第二天, 亚基帕 和 百妮基 大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。 非斯都 吩咐一声,就有人将 保罗 带进来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
次日 亞基帕 、 百尼基 、列位千總、和城中的富貴人、大擺威儀、到審事的地方去、 非士都 就吩咐提出 保羅 來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第二天, 亞基帕 和 百妮基 大張旗鼓而來,與眾千夫長和城裏的顯要進了大廳。 非斯都 一聲令下,就有人將 保羅 帶進來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第二天, 亚基帕 和 百妮基 大张旗鼓而来,与众千夫长和城里的显要进了大厅。 非斯都 一声令下,就有人将 保罗 带进来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天, 亞基帕 和 貝妮絲 大排儀仗,浩浩蕩蕩地進入大廳;跟他同來的有各指揮官和城裡的顯貴。 非斯都 一聲令下, 保羅 就被帶進來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日, 亞基帕 王㧯 百妮基 大擺排場,帶等一群指揮官㧯城內个貴族,共下入去大廳。 非斯都 一命令, 保羅 就被人帶入來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第二天, 亞基帕 和 百妮基 大張旗鼓而來,與眾千夫長和城裏的顯要進了大廳。 非斯都 一聲令下,就有人將 保羅 帶進來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次日 亞其巴 同 比耳尼西 大威容既到、偕諸將與諸邑大尊人于督宮、 保羅 依 腓士多 之命既傳到、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
明日 亞基帕 與 百尼基 、大設威儀而來、入聽訟所、諸千夫長與城中尊者偕之、 非士都 出令、乃取 保羅 至、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
明日、 亞基巴 與 比尼基 張大儀仗而至、諸千夫長及邑中貴人偕之、入聽事所、 非士都 既命、遂引 保羅 至。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第二天, 亚基帕 和 百妮基 大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。 非斯都 吩咐一声,就有人将 保罗 带进来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日, 亞基帕 及 百妮基 非常奢颺入場,導指揮官及市內的要人進入大廳。 非斯都 下令, 保羅 就互人導入來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t, A-ki-phà kap Pek-nî-ki hui-siông chhia-iāⁿ ji̍p-tiûⁿ, chhōa chí-hui-koaⁿ kap chhī-lāi ê iàu-jîn chìn-ji̍p tōa-thiaⁿ. Hui-su-to͘ hā-lēng, Pó-lô chiū hō͘ lâng chhōa--ji̍p-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
第二天,亚基帕 和百尼基 ,声势浩大地来了,军事首领和城里的显要人物也一起进了礼堂。非斯都下令,让人把保罗带进来。