Acts 26:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们都倒在地上,我听见有声音用 希伯来 话对我说,‘ 扫罗 ! 扫罗 !你为什么迫害我?你用脚踢刺棍自讨苦吃。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我眾皆仆地、我聞有聲、以 希伯來 言謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、何窘逐我、爾以足觸刺難矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們都仆倒在地、我又聽見有聲音用 希伯來 話對我說、 掃羅 掃羅 、為甚麽逼迫我、你用脚踢剌是難的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等皆仆於地、我又聞有聲、用 希百來 言、謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、為何逼迫我、爾以足踢茦、難矣哉.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为甚么迫害我?你要踢刺是难的。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人都扑倒在地、我聽見有聲音、用希伯來的方言、對我說、掃羅、掃羅、你為甚麼逼迫我、你用腳踢刺、是難的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾皆仆地、我聞有聲、以 希伯來 音語我曰、 掃羅 、 掃羅 、何窘逐我、爾以足觸莿、難矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾皆仆地、我聞聲、以 希伯來 方言、謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、何窘逐我、爾以足觸莿難矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們都仆倒在地,我就聽見有聲音,用希伯來話向我說,掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們竟都仆倒在地;我就聽見有聲音用希伯來話對我說:掃羅,掃羅,為甚麼逼迫我,你用腳踢刺是難的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當我們都仆倒在地的時候,我聽見有聲音對我發言,說的是希伯來語——「掃羅,掃羅!你為何迫害我?你踢剌是不容易的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們都仆倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說:‘掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你要踢刺是難的。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们都仆倒在地。我听见有声音用 希伯来 语对我说 : ‘ 扫罗 , !你为什么逼迫我?你脚踢刺棒,是狂妄的。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們都仆倒在地。我聽見有聲音用 希伯來 語對我說 : 『 掃羅, !你為什麼逼迫我?你腳踢刺棒,是狂妄的。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:『 扫罗 ! 扫罗 !为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人伏在地上、我聽見有聲、用 希百來 的土音、對我說道、 掃羅 啊 掃羅 啊、為什麼逼迫攆逐我呢、你把腳子踢刺、難得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用 希伯來 話對我說:『 掃羅 ! 掃羅 !你為甚麼迫害我?你用腳踢刺棒是自找苦吃的!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们都仆倒在地,我就听见有声音用 希伯来 话对我说:‘ 扫罗 ! 扫罗 !你为什么迫害我?你用脚踢刺棒是自找苦吃的!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們都仆倒地上。我聽見一個聲音,用希伯來話對我說:『 掃羅 , 掃羅 !你為什麼迫害我?你像牛用腳踢主人的刺棒,反而傷了自己。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等攏總橫落地上。𠊎聽到一個聲,用 希伯來 話對𠊎講:『 掃羅 , 掃羅 !你做麼介迫害𠊎?你只有傷害自家,像牛用腳掉主人有竻仔个棍仔一樣。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用 希伯來 話對我說:『 掃羅 ! 掃羅 !你為甚麼迫害我?你用腳踢刺棒是自找苦吃的!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我儕既偕落地、余聽聲 希百耳 音曰、 掃羅 掃羅 、為何捕我、爾難踢刺。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾皆仆地、我聞聲以 希伯來 方言向我曰、 掃羅 、 掃羅 、爾為何逼迫我、爾足踢刺難矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾皆仆地、我聞聲、以 希百來 音、謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、何窘逐我、爾以足觸刺離矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:『 扫罗 ! 扫罗 !为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮攏跋落去土腳。我有聽著一個聲,用希伯來話對我講:『 掃羅 , 掃羅 ,你是按怎啲迫害我?你按呢做,親像用拳頭母啲掙石獅,家己討皮疼 。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán lóng poa̍h lo̍h-khì thô͘-kha. Góa ū thiaⁿ-tio̍h chi̍t ê siaⁿ, ēng Hi-pek-lâi-ōe tùi góa kóng, ‘ Sò-lô, Sò-lô, lí sī-án-chóaⁿ teh pek-hāi góa? Lí án-ni chòe, chhin-chhiūⁿ ēng kûn-thâu-bú teh cheng chio̍h-sai, ka-kī thó phê thiàⁿ.’
Chinese Traditional ERV 2006
我们都跌倒在地上,并且,听到一个声音,用亚兰文对我说∶‘扫罗,扫罗,你为什么要迫害我呢?你对抗我的刺棒是顽固的。’