Acts 26:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你站起来。我向你显现,是要派你做我的仆人和见证人,把你所看见的和以后我将启示给你的事告诉世人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾起而立、我特現於爾、欲選爾為我僕役、且為證者、可證爾所已見、及我將示爾之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你起來站著、我特意向你顯現、要揀選你作我的僕人、作見證、去證見你所看見並我將要指示你的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾起而立、我特向爾顯現、欲選爾為我僕役、為證者、證爾所見、及我將示爾之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你起來站着、我特意向你顯現、要立你作執事、作見證、可以證見你所已經看見的事、並我所將指示你的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
起而立、蓋我特見於爾、立爾為役與證、以證爾所見、及我將示爾者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾起立、我顯與爾、選爾為執事、可以爾所見、及將示爾之事為證、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你起來站着:我特意向你顯現,要派你為所看見的事,和我將來要向你顯現的事,作執事,作見證;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你只管起來,站着,原來我特意向你顯現,要派你指着你所看見,又指着將要指示你的事,作執事作見證人;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
起來,站穩腳!我向你顯現,為的是任命你作這些你看見過的事、和那些我要指示你的事的牧人兼證人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你起來,站著,我向你顯現,是要指派你為我工作。你要為你所見過的事,和我將要向你顯明的事作見證。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你起来,用你的两脚站好!要知道,我向你显现是为这样一个目的 :预先指定你做仆人和见证人,就是为你所看见的事,以及我将要显明给你的事做见证人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你起來,用你的兩腳站好!要知道,我向你顯現是為這樣一個目的 :預先指定你做僕人和見證人,就是為你所看見的事,以及我將要顯明給你的事做見證人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你起來站着、我現出來給你看、選你做管事、可以把你所看見、和將來指點你的事、做個見證。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
起來,站著,我向你顯現的目的是要派你作僕役,為你所看見我 的事,和我將要指示你的事作見證人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
起来,站着,我向你显现的目的是要派你作仆役,为你所看见我 的事,和我将要指示你的事作见证人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
起來,站著!我向你顯現,是要指派你作我的僕人。你要見證今天所看見關於我以及將來我要指示你的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
䟘起來,企等!𠊎對你顯現係愛設立你做𠊎个僕人,派你去為到今晡日你看到𠊎个事㧯將來𠊎愛指示你个事做見證。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
起來,站着,我向你顯現的目的是要派你作僕役,為你所看見我 的事,和我將要指示你的事作見證人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾起立着、我特現于爾以設爾為役、以証爾所見過、及所將見、余再現時之諸情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾起而立、我特現於爾、欲立爾為執事、為證者、可證爾所已見之事、及我所將示爾之事也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但爾足起立、蓋我特見於爾、立爾為曾見我、及我將見於爾、諸事之役與證者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
起來,徛啲;我對你顯現是欲派你做我的僕人為著所看見關係我的事,以及將來欲對你顯現的事作證。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khí--lâi, khiā--teh; góa tùi lí hián-hiān sī beh phài lí chòe góa ê po̍k-jîn ūi-tio̍h só͘ khòaⁿ--kìⁿ koan-hē góa ê sū, í-ki̍p chiong-lâi beh tùi lí hián-hiān ê sū choh-chèng.
Chinese Traditional ERV 2006
站起来吧。我在你面前显现,是要指派你做我的仆人,去见证你看见我的情形,以及我将要给你看到的事情。