Acts 26:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就是基督必须受害,并首先从死里复活,将光明带给 犹太 人和外族人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們說、基督應當被害、首先從死裏復活、作照耀 以色列 民和異邦人的光。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、基督當被害、首先從死中復活、為照耀 以色列 民、及異邦人之光。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就是基督應當受害、為首先從死裏復活的、光照以色列民和異邦人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即基督必受害、本其由死復起、光照斯民、及異邦人也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
即 基督 當受害、而為死者復生之始、光施 以色列 民、及異邦人也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就是基督如何受害,祂如何因從死裏復活,要首先把光明的道,傳給百姓和外邦人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就是基督必須受難,就如祂藉着那從死人中的復活形態,將首先把光原宣傳給百姓和外邦人。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
即基督必受難,必首先從死裏復活,並對國人以及異族人放出光明。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是基督必須受難,並且從死人中首先復活,把光明的信息傳報給這人民和外族人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是基督要受难,要成为第一个从死人中复活的人,要把光传给这子民和外邦人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是基督要受難,要成為第一個從死人中復活的人,要把光傳給這子民和外邦人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是 基督 應該受害、在死人當中做頭一個復活的、光照 以色列 百姓、及外邦的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是基督必須受害,並且首先從死人中復活,把亮光傳給 猶太 人和外邦人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是基督必须受害,并且首先从死人中复活,把亮光传给 犹太 人和外邦人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就是基督必須受害,並且首先從死裡復活,向 猶太 人和外邦人宣布拯救的亮光已經臨到。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就係基督定著會受害,又會最先對死復活,向 猶太 人㧯外邦人宣佈拯救个光已經來到。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是基督必須受害,並且首先從死人中復活,把亮光傳給 猶太 人和外邦人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即 彌賽亞 受難、而自死輩首復活、宣光與氓與諸國也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既基督當受害、而為死者復生之首、以光照 以色列 民及異邦人也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若 基督 之受苦、若彼本諸死之復起、將先以光、宣揚於斯民、及列邦。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是基督一定著受苦,成做頭一個對死人中閣活的,通將拯救的光傳互 猶太 人及外邦人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī Ki-tok it-tēng tio̍h siū-khó͘, chiâⁿ-chòe thâu chi̍t ê tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h--ê, thang chiong chín-kiù ê kng thoân hō͘ Iû-thài -lâng kap Gōa-pang-lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
就是基督 将会受难,并且将会成为第一个从死里复活的人,向犹太人和外族人宣告光明。”