Acts 26:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚基帕 王对 保罗 说:“难道你想三言两语就说服我成为基督徒吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞基帕 王謂 保羅 曰、爾言幾使我為基督徒矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞基帕 對 保羅 說、你如此勸我、幾乎使我作基督的門徒了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亞基帕 謂 保羅 曰、爾如此勸我、幾使我為基督之門徒矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞基帕對保羅說、你勸我、幾乎使我作基督的門徒了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞基帕 謂 保羅 曰、爾以少許之勸勉、令我為基督徒耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞基帕 謂 保羅 曰、爾幾使我為 基督 徒矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
亞基帕對保羅說,你想少微一勸,就叫我作基督徒阿!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
亞基帕對保羅說:你這樣勸我,幾乎叫我作基督徒了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是亞基帕對保羅說:『你幾乎輕易地說服我做基督徒了!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞基帕對保羅說:“你想用這樣短短的時間就可以說服我作基督徒嗎!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
阿格里帕 对 保罗 说:“你用几句话就要说服我成为 基督徒吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
阿格里帕 對 保羅 說:「你用幾句話就要說服我成為 基督徒嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚基帕 对 保罗 说:「你想少微一劝,便叫我作基督徒啊 !」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
亞基帕 對 保羅 道、你幾乎叫我做 基督 的學生了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞基帕 對 保羅 說:「你想稍微勸一勸就能說服我作基督徒了嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚基帕 对 保罗 说:“你想稍微劝一劝就能说服我作基督徒了吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞基帕 對 保羅 說:「你想用幾句話就說服我作基督徒嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞基帕 王對 保羅 講:「你恅到勸𠊎一下仔,𠊎就會變做基督徒係麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞基帕 對 保羅 說:「你想稍微勸一勸就能說服我作基督徒了嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞其巴 謂 保羅 曰、爾差不多勸着我為 基利士當 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞基帕 向 保羅 曰、爾勸我、幾使我為基督徒矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亞基巴 謂 保羅 曰、爾於小勸、使我為 基督 人耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚基帕 对 保罗 说:「你想少微一劝,便叫我作基督徒啊 !」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞基帕 對 保羅 講:「你講幾句仔話就欲說服我做基督徒噢!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-ki-phà tùi Pó-lô kóng, “Lí kóng kúi-kù-á ōe chiū beh sòe-ho̍k góa chòe Ki-tok-tô͘ o͘h!”
Chinese Traditional ERV 2006
这时,亚基帕对保罗说∶“你以为在这么短的时间里就能说服我成为基督徒吗?”