Acts 26:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尤其是你对 犹太 习俗和争议都十分熟悉。因此,求你耐心听我说。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
更幸者、因王深知 猶太 人之例、與其所辯論之諸端、故求寛以聽我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
更可幸的、是你深知 猶太 人的規矩、和他們的辯論、現在求你耐心聽我申訴。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
尤可幸者、是爾盡知 猶太 人之例、與伊等之辯論、今求耐心、聽我申訴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
更可幸的、是你曉得猶太人的律例、和他們的辯論、所以求你寛聽我的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
更幸者、因 猶太 人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
更可喜者、爾知 猶太 人例與教法、故求寛聽我言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩,和他們的辯論:所以求你耐心聽我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論,所以求你耐心聽我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
尤其因為你對於猶太人的各種禮俗和爭端,知之甚稔,所以我要求你耐心聽我道來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
特別是你熟悉猶太人的一切規例和爭論,所以求你耐心聽我申訴:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
尤其因为您熟悉 犹太 人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
尤其因為您熟悉 猶太 人一切的規矩和爭議的問題,所以我請求您耐心聽我說。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
更可幸的,是你熟悉 犹太 人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
更可喜的、是因為你曉得 猶太 人的律例、和教中的規矩、所以求你寛緩聽我的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
更慶幸的是你熟悉 猶太 人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
更庆幸的是你熟悉 犹太 人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
更可幸的是你對於 猶太 人的規矩和爭論的問題都很熟悉。因此,我求你耐心垂聽我的申訴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
特別係你盡熟 猶太 人个規矩㧯所爭論个問題。所以,𠊎求你耐心聽𠊎个申訴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
更慶幸的是你熟悉 猶太 人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾明知 如大 輩諸規矩、諸教端、因此求寛忍聽我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
更可幸者、因爾知 猶太 人之例與其辯論、故求寛聽我言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至要者、凡 猶太 人中例規辯端皆王所知、故求寛忍聽我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
更可幸的,是你熟悉 犹太 人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為你對 猶太 人的慣例及爭論的問題特別精通,所以我懇求你耐心聽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi lí tùi Iû-thài -lâng ê koàn-lē kap cheng-lūn ê būn-tôe te̍k-pia̍t cheng-thong, só͘-í góa khún-kiû lí nāi-sim thiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
尤其幸运的是,您对犹太人的习俗和争议很了解。因此,我请您耐心地听我说。