Acts 26:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我从小在本族和 耶路撒冷 为人如何, 犹太 人都知道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我自幼在 耶路撒冷 居我民中、自始為人若何、 猶太 人皆已知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我從起初就在 耶路撒冷 本國的民中居住、自幼為人如何、 猶太 人都知道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我從始即居於 耶路撒冷 本國之民中、自幼為人如何、 猶太 人皆知之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我從起初在耶路撒冷、和我本國的百姓一同居住、自幼為人如何、猶太人都知道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我自少小時為人若何、自始偕我故土之民、及在 耶路撒冷 、 猶太 人皆知之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我自幼於 耶路撒冷 與吾民居、所為之事、 猶太 人皆知之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那末,我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷自幼為人如何,猶太人都知道。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我自幼以來的生活方式,所有猶太人都知道,因為我自始即在耶路撒冷本國人之間。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我從幼年到現在,在本國、在耶路撒冷為人怎樣,猶太人都知道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“事实上,我自幼的为人,从起初在自己的同胞中间,以及在 耶路撒冷 ,所有的 犹太 人都知道。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「事實上,我自幼的為人,從起初在自己的同胞中間,以及在 耶路撒冷,所有的 猶太 人都知道。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我从起初在本国的民中,并在 耶路撒冷 ,自幼为人如何, 犹太 人都知道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我從小在 耶路撒冷 、和同國的人共居、所做的事、 猶太 人都曉得的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在 耶路撒冷 ,所有的 猶太 人都知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我自幼为人如何,从起初在本国的同胞中,以及在 耶路撒冷 ,所有的 犹太 人都知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我自幼至今是怎樣的一個人, 猶太 人沒有不知道的。有生以來我就生活在本國人民當中,居住在 耶路撒冷 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎從細到這下个做人係樣般, 猶太 人全部知,因為𠊎一直生活在本國人民个中間,後來也識住在 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在 耶路撒冷 ,所有的 猶太 人都知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我自幼在 耶路撒冷 吾民之間之行跡、 如大 輩皆知之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我自始於 耶路撒冷 與我居民、自幼為人如何、 猶太 人皆知之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
初我自幼、居我民中、於 耶路撒冷 、為人若何、 猶太 人咸識之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我从起初在本国的民中,并在 耶路撒冷 ,自幼为人如何, 犹太 人都知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我對少年到今,起頭佇我本國,後來佇 耶路撒冷 ,作人按怎,所有的 猶太 人攏知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa tùi siàu-liân kàu taⁿ, khí-thâu tī góa pún-kok, āu-lâi tī Iâ-lō͘-sat-léng, choh-lâng án-chóaⁿ, só͘-ū ê Iû-thài -lâng lóng chai.
Chinese Traditional ERV 2006
所有的犹太人都知道,自我的幼年,从我当初在自己国家和耶路撒冷以来,我的生活方式。