Acts 27:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“各位,照我看来,我们如果继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 勸眾曰、諸公、我觀此時航海、必多損害、不第舟與貨、且及我生命矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
諸公、我看現在泛海、不但船和貨物必有損傷、就是我們的性命、也怕難保。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、列公、我觀此時泛海、不但舟與貨物、必有損傷、即我等之性命、亦恐難保。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅勸眾人說、我看這時候行船、必有許多損傷、不但是船與貨物、就是我們的生命、也必難保、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸君、我觀此次行舟、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 告眾曰、我觀舟行、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
對眾人說,眾位,我看這次行船,不但貨物和船隻受損,大遭破壞,連我們的性命也難保。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的生魂也難保。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
保羅便警告大家,說:『諸位,我看這一旅程,不僅對於船和貨大不利,而且會給我們的性命帶來禍害!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说:“各位,我看这次航程,不仅是货物和船,就是我们的生命财产也将会受到伤害和严重的损失。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說:「各位,我看這次航程,不僅是貨物和船,就是我們的生命財產也將會受到傷害和嚴重的損失。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 告訴眾人道、我看船行出去、必定有許多損傷、不但船與貨而已、就連我們的性命也保不住的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說:「各位,我看從這裡繼續航行是很危險的;不但貨物和船將受損壞,連我們的生命也難保。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講:「各位,𠊎看對這位繼續行船係盡危險个事;毋單淨貨物㧯船會大受傷害,連𠊎等个生命也難保。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爺們、我見今航始有危害、不但為船為載之貨、且為我們之命矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 勸眾曰、我觀此時行船、必多損害、不但船與貨、且及我等之生命矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、眾人、我觀行舟、將有害而多損、不第舟與貨已也、且及我儕之魂矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:「各位先生,我看咱繼續行船,毋若貨物及船,連咱的性命都會抵著危險閣大損失。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “Kok-ūi sian-siⁿ, góa khòaⁿ lán kè-sio̍k kiâⁿ-chûn, m̄-nā hè-mi̍h kap chûn, liân lán ê sìⁿ-miā to ōe tú-tio̍h gûi-hiám koh tōa sún-sit.”
Chinese Traditional ERV 2006
“先生们,我看这次旅行将会有损害并遭巨大的损失,不但船和货物,而且,我们的性命也会如此。”