Acts 27:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
由于 佳澳 港不适宜过冬,大部分人赞成启航,以为或许可以赶到 菲尼基 过冬。 菲尼基 是 克里特 的一个港口,一面向西南,一面向西北。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且此澳過冬不便、故舟中多人皆言當離此地、至 斐尼司 過冬、 斐尼司 乃 基利提 一澳、一面向西南、一面向西北、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在這海口過冬不便、船上的人多半說、不如離開那地方、或者能到 腓尼基 去過冬、 腓尼基 是 革哩底 的海口、一面朝西南、一面朝西北。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在此海口過冬不便、舟中多人、言不如離此、或能至 腓尼基 過冬、 腓尼基 、乃 革哩底 之海口。一面朝東北、一面朝東南。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
而且这港口不适宜过冬,所以大多数人主张离开那里,也许可以到非尼基去过冬。非尼基是克里特的一个港口,一面向西南,一面向西北。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且在這澳過冬不便、所以船上的人、多半說應當離開這地方、或者可以到腓尼基過冬、腓尼基就是革哩底的澳、一面朝東北、一面朝東南、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以此澳度冬不便、多勸前行、或可至 非尼基 度冬、即 革哩底 之一澳、向東南東北者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此澳過冬不便、多謀離彼、或可至 腓尼基 過冬、 腓尼基 即 革哩底 澳、一面西南、一面西北、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且因為在這海口過冬不便,船上的人,就多半說,不如開船離開這地方,或者能到腓尼基過冬,腓尼基是革哩底的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且因在這海口過冬不便,人多半投意見開船往別處去,或許能够到非尼基過冬;非尼基是革哩底的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
該港不宜於過冬,故此多數人主張再開船,希望無論如何要駛入非尼基過冬。非尼基是克里底的一個港,一面朝西南,一面朝西北。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
而且這港口不適宜過冬,所以大多數人主張離開那裡,也許可以到非尼基去過冬。非尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而且这港口不适合过冬,大多数人就主张从那里开船,或许能够到达 菲尼斯 过冬。 菲尼斯 是 克里特 岛上的一个港口,一面朝西南,一面朝西北。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而且這港口不適合過冬,大多數人就主張從那裡開船,或許能夠到達 菲尼斯 過冬。 菲尼斯 是 克里特 島上的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到 菲尼基 过冬。 菲尼基 是 克里特 的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為在這個澳過冬不便、大半人勸他離那地方、或者可以到 腓尼基 過冬、 腓尼基 就是 革哩底 的澳、一面向西南、一面向西北。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
且因在這港口不適宜過冬,船上大多數的人都主張開船離開這地方,或者能到 非尼基 去過冬。 非尼基 是 克里特 的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
且因在这港口不适宜过冬,船上大多数的人都主张开船离开这地方,或者能到 非尼基 去过冬。 非尼基 是 克里特 的一个港口,一面朝西南,一面朝西北。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這港口也不是過冬的理想地方;因此大多數的人贊成開船,盡可能趕到 菲尼基 去過冬。 菲尼基 是 克里特島 的一個港口,朝向西南和西北 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這港口也毋係過冬理想个所在;所以大部份个人贊成開船,愛想辦法駛到 菲尼基 去過冬。 菲尼基 係 克里特 島个港口,面向西南㧯西北。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
且因在這港口不適宜過冬,船上大多數的人都主張開船離開這地方,或者能到 非尼基 去過冬。 非尼基 是 克里特 的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且因彼所無過冬之泊而多勸自彼往向 腓尼士 即 革利得 之泊對南及西、而在彼過冬。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且此澳過冬不便、故船上之人言當離此地者多、或可至 腓尼基 過冬、 腓尼基 即 革哩底 之澳、一面西南、一面西北、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以此澳過冬不便、故眾多意乃揚帆離之、庶可能過冬於 腓尼基 、亦 基利底 之澳、望西南西北。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到 菲尼基 过冬。 菲尼基 是 克里特 的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣此個港口嘛無適合過冬天,大部分的人贊成開船,向望會當趕去 菲尼基 過冬天。 菲尼基 是 克里特 島的一個港口,一面向西南,一面向西北。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh chit-ê káng-kháu mā bô sek-ha̍p kè tang-thiⁿ, tōa-pō͘-hūn ê lâng chàn-sêng khui-chûn, ǹg-bāng ōe-tàng kóaⁿ-khì Hui-nî-ki kè tang-thiⁿ. Hui-nî-ki sī Khek-lí-te̍k -tó ê chi̍t ê káng-kháu, chi̍t bīn ǹg sai-lâm, chi̍t bīn ǹg sai-pak.
Chinese Traditional ERV 2006
因为那个港不适宜过冬,所以,大多数人便决定开船离开那里,争取到非尼基过冬。非尼基港位于克里特,面朝西南和西北。