Acts 27:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
船被刮得失去控制,我们只好任船随风漂流。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
舟為風所掣、不能勝之、乃隨風而行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
船被風逼得甚緊、敵不住風、就隨風行去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
舟被風逼甚緊、不勝風。即任其飄蕩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
船被風掣、不能勝風、就隨風行走、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
舟為風所掣、不能勝之、隨風飄蕩、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
舟不勝風、為之掣去、於是任其所至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至船被風抓住,敵不住風,我們便任風颳去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
船被風操縱,抵擋不住,乃任其漂蕩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
船給風困住了,不能迎風前行,只好隨著風向飄流。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
船被困住,顶不住风,我们只好任凭船被刮走。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
船被困住,頂不住風,我們只好任憑船被颳走。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
船敵風不住、被風飄去了、我們只得由他到什麼地方去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
船被風抓住,無法頂風航行,我們只好任它漂流。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
船被风抓住,无法顶风航行,我们只好任它漂流。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
船被風襲擊,擋不住,我們無法可施,任由颶風把船颳著走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
船被風吹到橫來橫去,𠊎等無法度,只有由在暴風吹等走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
船被風抓住,無法頂風航行,我們只好任它漂流。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
擊舟吹至遠不能敵風、即隨風吹飄。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
船被風掣、不能勝之、則隨之而行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
舟被吹不能勝風、遂任之飄蕩、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
船互風掃,駛𣍐行,就出在伊飄流。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chûn hō͘ hong sàu, sái bōe kiâⁿ, chiū chhut-chāi i phiau-liû.
Chinese Traditional ERV 2006
船遇上了风暴,不能逆风行驶,于是,大家便让步了,任凭风暴刮着船走,